(Юмористический) поэт (автор стихов на случай), библиотекарь
Гражданское имя:
Carl Friedrich Ludwig von Petersen
Место рождения:
Тарту/Дерпт (Лифляндия)
Дата рождения
(новый стиль/старый стиль):
27.06.1775 / 16.06.1775
Место смерти:
Тарту/Дерпт (Лифляндия)
Дата смерти
(новый стиль/старый стиль):
12.01.1823 / 31.12.1822 ?
Пол:
Мужской
Язык:
Немецкий
Написания имени:
Карл Петерсен; Carl Friedrich Ludwig von Petersen; Karl Friedrich Ludwig Petersen; Karl Petersen; K. P.; K. – – n.; K. – n.; K. F. L. Petersen; Petersen
-
Детство в Тарту, учеба в ИенеКарл Фридрих Людвиг Петерсен родился 16 (27) июня 1775 года в Тарту (Dorpat) старшим сыном в семье секретаря мэрии и коммерсанта из Пярну Кристиана Фридриха Петерсена и Софии Луизы (урожденной фон Сонн). Получив начальное образование дома, с 1783 года Карл Петерсен учился в тартуской городской школе, а 26.10.1793 был имматрикулирован в число студентов в Иене, где находился тогда самый популярный для остзейцев университет.
Литература в самом широком смысле привлекала Петерсена все-таки больше теологии, так что он был одним из тех активных студентов, которые основали летом 1794 года ратующее за просветительско-гуманистические идеи литературное общество Litterärische Gesellschaft der freien Männer, развитие которого курировал тогдашний внеочередной профессор философии И.Г. Фихте, чье время пребывание в Иене (1794-99) совпадает со временем существования общества.
«Литературное общество свободных людей», вынужденный уход из университетаИз десяти членов-основателей общества, ценившего в людях равенство (в национальном, религиозном и сословном понятии) было шестеро прибалтийцев, среди них и впоследствии выдающийся публицист Ф. Г. Линдер. Позднее к обществу присоединился и романтический поэт Казимир Ульрих Белендорф, с которым Петерсен общался и позднее.
В духе цикла лекций Фихте „Über die Bestimmung des Gelehrten“ члены стремившегося к образованию общества поставили себе целью стать «представителя лучшего человечества». Они дистанцировались от обыкновенных корпораций и углубились в литературную деятельность: еженедельно читали доклады о практической философии. Единственный доклад Петерсена рассматривал знание о человеке („Über Menschenkenntnis“).
В связи с произошедшем в новогоднюю ночь 1794/95 дебошем, во время которого были разбиты окна квартиры профессора Фихте, в мае 1795 года из университета были исключены три студента, в числе них Петерсен, который был в конце января того же года отчислен из числа «свободных людей» (по протоколу за «отсутствие интереса к деятельности общества»). Это событие было исключением в истории общества. Начиная с 1794 года Петерсен входил в орден унитистов (официально запрещенную студенческую организацию), что противоречиво стараниям Фихте и «свободных людей» ликвидировать их организацию.
Живя в Иене пылкой жизнью бурша, Петерсен принадлежал к кругам, где общались и с Ф. Шиллером, читавшим в качестве экстраординарного профессора в 1789-93 гг. необычайно популярные лекции по истории, но теперь посвятившим себя редактированию самого важного журнала немецкой литературы классического периода „Die Horen“ (1795–97).
Неясно, учил ли Петерсен в Галле теологию, и когда это могло быть. В авторитетных биографиях писателя период в Галле предшествует годам в Иене (последний помещают во временной отрезок 1795-98), но по новым исследовательским данным такая хронологическая последовательность исключена. Петерсен мог быть в Галле, если он вообще там был, начиная с 1795 года, то есть, после того, как его выгнали из университета в Иене. Об обстоятельствах последнего в жизнеописаниях упоминается только намеками, проведенные в Галле годы никогда не описываются.
В 1798 году российский царь Павел I призвал своим указом всех учащихся заграницей российских поданных вернуться домой, поэтому среди остальных был вынужден прервать свою учебу и автор студенческой песни „Der alte Bursch“ (1795) Карл Петерсен.
Работа первым библиотекарем тартуского университета и лектором немецкого языкаВозвратившись в Тарту, Карл Петерсен работал сперва домашним учителем у тайного советника Б.К. фон Фитингофа, младшего брата в будущем популярной писательницы Юлианы фон Криденер, и переезжая с его семьей в основном между замком Алуксне (Marienburg) и Тарту. Он успевал побывать и в Риге и Петербурге. После восстановления тартуского университета в 1802 году, Петерсена (чей младший брат Георг Густав, самовольный и студентом, и позднее влиятельным юристом, стал, между прочим, первым имматрикулированным студентом этого заведения) позвали работать на места секретаря университетской библиотеки и секретаря цензурного комитета. Точным и надежным чиновников он работал там до конца жизни (в 1812 стал титулярным советником, в 1819 – коллежским асессором) и особо не выезжал из Тарту.
До 1818 года Петерсен работал одновременно и первым лектором немецкого языка. Его лекции, происходящие два раза в неделю, были посвящены в первую очередь для иноязычных студентов и в основном уделяли внимание грамматике. В 1803 году Петерсен женился на француженке из Женевы Полине Дювернуа (умерла в 1842), которая во время знакомства работала гувернанткой у тогдашнего президента куратория тартуского университета графа Г.А. Мантейффеля в Рынгу (Ringen).
Общественная жизнь в Тарту, „Winkel-Clubb“Петерсен с его литературными интересами стал важной фигурой в обществе местных интеллектуалов в то «доисторическое академическое время» (И. Экхардт), то есть, в первые несколько полных энтузиазма лет, когда еще не различали преподавателей и студентов. Петерсен был в центре внимания дружеского кружка «Углового клуба» („Winkel-Clubb“) сперва у Волькманна, потом в кафе Рихтера. Отличавшиеся буршеской манерой общения членство клуба было согласно эпохе пестрым. Помимо преподавателей (например, декана и ректора философского факультета Ф. Э. Рамбаха, профессора хирургии И.Ф. Мойера, первого лектора латышского языка, коллеги и зятя Петерсена О. Б. Г. Розенбергера), чиновников, учителей (например, Мартина Асмусса) и студентов среди членов клуба были и коммерсанты и ремесленники и даже пастор Яановской церкви, будущий профессор практической теологии в тартуском университете Г.Э. Ленц. В круг знакомств очень общительного Петерсена входил начиная с 1815 года и несколько раз посещавший Тарту основатель русского романтизма, поэт В. Жуковский.
Наряду со своими рабочими обязанностями Петерсен находил время для составления разного рода лексиконов, объединявших местные прибалтийские наречия (в качестве дополнения к труду Августа Вильгельма Хупеля 1795 года „Idiotikon der deutschen Sprache in Liv- und Esthland“), немецкие пословицы и поговорки, рифмы (Schlagreime) и воровской жаргон (упомянутые рукописные труды, скорее всего, не сохранились). Петерсен был и тем, кто занимался сбором подписчиков для культурного издания Карла Моргенштерна „Dörptische Beyträge“ (1813–16).
Последние годы жизниПоследние годы жизни Петерсена омрачали помимо материальных трудностей и ухудшающегося слуха серьезные проблемы в семье. Его первый ребенок родился мертвым при выкидыше, два последующих умерли в возрасте года. Это привело к ухудшению здоровья жены, наконец, к ее религиозному фанатизму (помимо всего прочего, к глубоким сомнениям насчет праведности себя и мужа) и душевной болезни, из-за чего Петерсен был вынужден отдать в 1822 году своего единственного выжившего ребенка, Фреймунда (1816) под покров своего друга, пярнуского пробста и будущего генерала-суперинтенданта Карла Эрнста Берга в Халлисте (Hallist).
Под рождество того же года, в первый раз отправляясь навестить сына вместе с младшим братом Отто и кучером из эстонцев, сани Петерсена попали, проезжая по Выртсярв, в полынью. Хотя упитанного библиотекаря смогли счастливо вытащить из воды, многочасовое ожидание помощи на лютом морозе принесло ему тяжелые повреждения из-за холода. Первая помощь прибывшего из Тарту хирурга Мойера в пасторате Тарвасту (Tarwast) и позднее в клинике тартуского университета не помогла, и Петерсен умер в Тарту 31 декабря 1822 / 1 января 1823 (12/13 января 1823) в возрасте 47 лет. Отпевание Петерсена auditorium maximum произошло 5 января 1823 года. Речь о покойном держал Г.Э. Ленц. Вдова Петерсена уехала в 1825 году на родину в Швейцарию и умерла у тамошних родственников.
ТворчествоКарл Петерсен, юмористический и сатирический литератор с врожденным даром рассказчика, носивший среди друзей прозвище «Толстяк» („der Dicke“), был крайне скромным во всем, что касалось опубликования его текстов. Самостоятельным изданием вышла только грубовато-комическая рифмованная пьеса „Die Prinzessin mit dem Schweinerüssel“ (1812), цитирующая заглавие скандальной пьесы для марионеток именитого немецкого сатирика И.Д. Фалька и представляющая из себя острую сатиру по адресу процветающего тривиального массового вкуса (Август фон Коцебу) и обширной публицистики (Гарлиб Меркель). Она берет слово в защиту классической литературной традиции (Гёте, Шиллер) и романтической школы, но порицает и их обожествление. Одновременно произведение высмеивает и отставание провинциальной Прибалтики в культуре: самоуверенное дилетантство амбициозных рижских литераторов, охолощенную ограниченность интеллектуалов тартуского университета и бюргерство таллинцев.
Некоторые стихотворения Петерсена вышли из печати все-таки и во время его жизни в нескольких тартуских сборниках. Самым заметным из них является фарсовая стихотворная история „Die Wiege“ и комический стихотворный рассказ „Abentheuere von Reineke dem Fuchs, Lüning dem Spatz und Morholt dem Rüden“ в журнале Карла Эдуарда Раупаха „Inländisches Museum“ (1820). Большую часть из творчества Петерсена составляют написанные для друзей и для незнакомого с контекстом очень герметичные стихотворения на случай, распространявшиеся вслух еще десятки лет.
Хотя уже в 1824 году уже была объявлена подписка на собрание сочинений Петерсена, из этого масштабного проекта ничего не вышло. Только в 1846 году в печати появился сборник избранного творческого писателя „Karl Petersen`s poetischer Nachlass“, чей и без того немногочисленный тираж из-за большого количества нецензурных выражений в текстах бывшего секретаря цензурной комиссии так и не дошел до прилавков.
ЗаключениеЗатейливые стихотворения Петесена, отличающиеся находчивыми рифмами, важны как культурологические картинки первых лет существования тартуского университета. Их делает особенным относительно большое количество соседствующих друг с другом местных наречий (так называемых ливонизмов, но и эстоноязычных слов и фраз) и характерного для высокого стиля выбора слов и академического изъяснения (например, выражения на латинском). Хороший знаток эстонского языка, «умный и очень хороший человек» (Отто Вильгельм Мазинг), Петерсен, общавшийся и с эстофильским литератором Иоганном Генрихом Розенплянтером, переделал на немецкий язык две эстонских народных песни „Klage um den Bruder“ и „Klage der Tochter“ и две финские колыбельные „Zwei Wiegenliedchen“, впервые изданные в издании „Neujahrsangebinde für Damen“ (1817).
Карла Петерсена, легендарного представителя духа первых лет восстановленного университета, «реалиста-идеалиста» (фон Гроттус) единодушно считают единственным по-настоящему популярным прибалтийским поэтом, который одним из немногих местных писателей получил признание своих сограждан уже при жизни. История мировой литературы знает тартуского библиотекаря как человека, в результате сотрудничества которого со своим лучшим другом и бывшим однокурсником, уездным врачом из Вильянди Георгом Фридрихом Думпфом, до сегодняшнего дня сохранилась большая часть из рукописного наследия совершенно забытого к началу 19 века автора-штюрмера Якоба Михаэля Рейнхольда Ленца.
Вахур Аабрамс
-
-
-
Adams Fall
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
Am Jubeltage des alten Ottensen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
An die Encomiasten
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An die Entfernte
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
-
An einen Hahnrei
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An einen Patrioten
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An einen Podagristen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий, Русский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An einen Reichen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An einen Schmeichler
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An einen verliebten Poeten
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An ein Mädchen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An Galathea
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
An Herrmann
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
An Julius Lohmann in Woisek
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий, Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза, Поэзия
; Стихотворение, Повесть, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
An Phyllis
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Audiatur et altera pars!
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
-
Auf einen Scheinheiligen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
-
-
Bundeslied
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Das Gebet
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Das Kind
Карл Петерсен
; Берлин
; 1855
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Est. A-1486
-
Das Sprichwort
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
Dem edlen Dichter Joucofsky
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Est.A-2620
-
Der alte Bursch
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Студенческая песня
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Der Besuch
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Der Ehestand
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Der Hahnrei
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Der Meister und das Kind
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Поэма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Der Poet und der Magnat
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Der Tod
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Deutsche Wahrheit
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Die Ehemänner
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
-
Die Verliebten
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Die Wiege
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Est.A-2620
-
Die Wiege
Карл Петерсен
; Таллинн/Ревель (Эстляндия)
; Franz Kluge
; 1895
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Est. A-1757
-
Die Wiege
Карл Петерсен
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Johann Joachim Christian Schünmann
; 1820
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Поэма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Mrg 6077a
-
Die Wiege
Карл Петерсен
; Берлин
; 1855
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Est. A-1486
-
Die Zeit
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
Eheleute
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Eheliche Rechte
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Ehestand
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
-
Einsamkeit
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
-
Epigramm an den Fiscal G. P.
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Epigramme nach Owen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Luuletsükkel
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод, Сборник
D
Est.A-2620
-
Epistel an Br**
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай, Письмо, Послание
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
-
-
-
-
Frischer Muth
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
-
-
Heisse Quellen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Herkules dreizehnte That
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
Ideal eines Küpers
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Est.A-2620
-
-
-
In vino veritas
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Застольная песня
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
-
Klage der Tochter
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Фольклор, Стихотворение, Причитание
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник, Перевод
D
Est.A-2620
-
Klage um den Bruder
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Фольклор, Стихотворение, Причитание
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник, Перевод
D
Est.A-2620
-
-
Liebe
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
Mittel gegen graue Haare
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
Peter Lohmann, ein Haus
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Peter Lohmann, zum Spitz
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Problem
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
Reminiscenzen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза, Поэзия
; Повесть
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Rolla's Tod
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
-
Sara
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
-
-
-
-
Siebenter Brief
Карл Петерсен
; Пярну/Пернов (Лифляндия)
; Johann Heinrich Rosenplänter
; 1817
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Письмо
; Светская литература, Литературоведение, Фольклористика
Печатный текст
; Подлинник
D
R A-38028
-
-
-
-
-
-
St. Peter und der Drescher
Карл Петерсен
; Таллинн/Ревель (Эстляндия)
; Franz Kluge
; 1895
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Сказание
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Est. A-1757
-
St. Peter und der Drescher
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Сказание
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
Est.A-2620
-
Thraso
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Ungestilltes Sehnen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
-
-
Wahrlieb an Rötscher
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай, Сонет
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Winkel-Clubb bei Volkmann
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Смесь, Разное, Стихотворение
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Worte und Werke
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Xenia nuptialia
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза, Поэзия
; Смесь, Сатира, Luuletsükkel
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник, Сборник
D
Est.A-2620
-
Zoilus
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Эпиграмма
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
D
Est.A-2620
-
Zum Geburtstage des Vaters
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; Nikolai Eduard Frantzen
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Стихотворение на случай
; Художественная литература, Светская литература, Детская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Est.A-2620
-
Zwei Wiegenliedchen
Карл Петерсен
; Рига (Лифляндия)
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Колыбельная, Luuletsükkel
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник, Перевод
D
Est.A-2620
- 1. Allgemeines Schriftsteller- und Gelehrtenlexikon der Provinzen Livland, Esthland und Kurland. Hrsg. von Johann Friedrich von Recke, Karl Eduard Napiersky. Bd. 3. Mitau : Steffenhagen und Sohn 1831, S. 403–404 ; Napiersky, C.[arl] E.[duard], Beise, Theodor. Nachträge und Fortsetzung, Bd. 2. Mitau : Steffenhagen und Sohn 1861, S. 116. [Немецкий]
- 2. Asmuss, N[apoleon]. Ein Gedenkblatt. – Rigasche Stadtblätter 1875, Nr. 24, S. 214–216. [Немецкий]
- 3. Bernewitz, Elsa. Baltische Dichter. Ein deutsches Literaturblatt 1910/1911, Nr. 11, S. 739–752. [Немецкий]
- 4. Біографическій словарь профессоровъ и подавателей Императорскаго Юрьевскаго, бывшаго Дерптскаго, Университета за сто льтъ его существованія (1802–1902). Томъ 2. Подъ редакціей Г. В. Левицкаго. Юрьевъ : К. Маттисен, 1903, стр. 619–620. [Русский]
- 5. [Buchholtz, Arend. –] Sitzungsberichte der gelehrten estnischen Gesellschaft zu Dorpat. 1875. Dorpat : C. Mattiesen, 1876, S. 45–46. [Немецкий]
- 6. Buchholtz, Arend. Der Dichter Karl Petersen. – Ostsee und Ostland I. Hrsg. von Otto Grautoff. Die Baltischen Provinzen. Bd. 6. Bilder aus baltischen Vergangenheit in einer Auswahl von Arend Buchholtz. Berlin-Charlottenburg : Felix Lehmann Verlag G. m. b. H., 1917, S. 89–101. [Немецкий]
- 7. Deutschbaltisches Biographisches Lexikon 1710–1960. Hrsg. von Wilhelm Lenz. Wedemark: Verlag Harro von Hirschheydt, 1998, S. 586. [Немецкий]
- 8. Gottzmann, Carola L.; Hörner, Petra. Lexikon der deutschsprachigen Literatur des Baltikums und St. Petersburgs vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Bd. 3: N-Z. Berlin-New York: Walter de Gruyter, 2007, S. 1013-1014. [Немецкий]
- 9. Grotthuss, Jeannot Emil Freiherr von. Das Baltische Dichterbuch. Eine Auswahl deutscher Dichtungen aus den Baltischen Provinzen Russlands mit einer litterarhistorischen Einleitung und biographisch-kristischen Studien. Reval: Verlag von Franz Kluge, 1894, S. 387-388. [Немецкий]
- 10. Grotthuss, Jeannot Emil Freiherr von. Das Baltische Dichterbuch. Eine Auswahl deutscher Dichtungen aus den Baltischen Provinzen Rußlands mit einer litterarhistorischen Einleitung und biographisch-kritischen Studien. 2. Aufl. Reval : Franz Kluge, 1895, S. 443–445. [Немецкий]
- 11. Grundriss einer Geschichte der baltischen Dichtung. Hrsg. von Arthur Behrsing unter Mitarbeit von André Favre, Otto Greiffenhagen und Arthur Knüpffer. Leipzig : L. Fernau, 1928, S. 65. [Немецкий]
- 12. Hehn, Victor. Karl Petersen. – Baltische Monatsschrift (1860) Bd. 2. H. 5., Riga 1860, S. 383–408 (= BM 64 [1907], 63–91). [Немецкий]
- 13. Karl Petersen’s poetischer Nachlass. Manuscript für seine Freunde. [Hrsg. von Nikolaus Eduard Frantzen.] Cöln : bei Peter Hammer’s Erben gedruckt in diesem Jahre [=1846], S. V–XVIII. [Немецкий]
- 14. Krause, Johann Wilhelm. Das erste Jahrzehnt der ehemaligen Universität Dorpat. Aus den Memoiren des Professirs Johann Wilhelm Krause. – Baltische Monatsschrift 53/54 (1902), S. 229–250, 361–385; 81–103 (P. kohta lähemalt: 369–371). [Немецкий]
- 15. Marwinski, Felicitas. “Wahrlich, das Unternehmen ist kühn …” Aus der Geschichte der Literarischen Gesellschaft der freien Männer von 1794/99 zu Jena. Jena und Erlangen : academica & studentica Jenensis e. V., 1992. [Немецкий]
- 16. Neue Dörptsche Zeitung, Nr. 141, 21. 06. (03. 07.) 1875. [Немецкий]
- 17. N.[eus], H.[einrich]. Kleine Nachträge. – Das Inland. Eine Wochenschrift für die Liv-, Ehst- und Kurlands Geschichte, Geographie, Statistik und Literatur. Jg. 21. Nr. 17, 23. 04. 1856, Sp. 263–268. (Peterseni kohta veerud 266, 268.) [Немецкий]
- 18. Ostsee-Provinzen-Blatt, Nr. 3, 16. 01. 1823, S. 19–21. [Немецкий]
- 19. Ostsee-Provinzen-Blatt, Nr. 13 (Beilage), 25. 03. 1824, S. 53. [Немецкий]
- 20. Raabe, Paul. Das Protokollbuch der Gesellschaft der freien Männer in Jena 1794–1799. – Festgabe für Eduard Berend zum 75. Geburtstag am 5. Dezember 1958. Hrsg. von Hans Werner Seiffert und Bernhard Zeller. Weimar : Böhlau, 1959, S. 336–383. [Немецкий]
- 21. Redlich, May. Lexikon deutschbaltischer Literatur. Eine Bibliographie. Hrsg. von der Georg-Dehio-Gesellschaft. Köln: Verlag Wissenschaft und Politik, 1989, S. 248-249. [Немецкий]
- 22. Rutiku, Siret. 200 Jahre Germanistik in Tartu/Dorpat. Ein historischer Überblick. – Germanistik in Tartu/Dorpat. Rückblick auf 200 Jahre. Hrsg. von Siret Rutiku, René Kegelmann. Tartu 2003, S. 24–26. [Немецкий]
- 23. Salupere, Malle. Unustatud sõprussidemed. – Salupere, Malle. Tõed ja tõdemused. Sakste ja matside jalajäljed nelja sajandi arhiivitolmus. Tartu, 1998, lk 266–281 (eriti lk 274–276). [Эстонский]
- 24. Schmidt, Hans. Eines Dichters Kind. Aus dem Briefwechsel Carl Petersens mit zweien Freunden. – Baltische Monatsschrift Bd. 36 (1889), Reval : In Commission bei F. Kluge 1889, S. 133–163. [Немецкий]
- 25. Siimo, Epp. Literaatide vestlusring Tallinnas. – Keel ja Kirjandus 1972 (10), Tallinn : Perioodika 1972, lk 616–621. [Эстонский]
- 26. Sivers, Jegór von. Karl Friedrich Ludwig Petersen, (1775–1822). – Deutsche Dichter in Rußland. Studien zur Literaturgeschichte. Berlin : Schroeder 1855, S. 222–238. [Немецкий]
- 27. Talve, Ilmar. Eesti kultuurilugu. Keskaja algusest Eesti iseseisvuseni. 2. tr. Tartu: Ilmamaa, 2005, lk 275. [Эстонский]
- 28. Tartu ülikooli ajalugu II. Koostanud Karl Siilivask. Tallinn : Kirjastus „Eesti Raamat“, 1982, lk 70, 180. [Эстонский]
- 29. Tasa, R[ita]. Üldkeeleteaduslikud suunad Tartu ülikooli germanistikas a. 1802–1812. Dissertatsioon filoloogiakandidaadi teadusliku kraadi taotlemiseks. Tartu 1962, lk 11–13. [Эстонский]
- 30. Tering, Arvo. Baltische Studenten an europäischen Universitäten im 18. Jahrhundert. – Aufklärung in den baltischen Provinzen Russlands. Ideologie und soziale Wirklichkeit. Hrsg. von Otto-Heinrich Elias in Verbindung mit Indrek Jürjo … Köln / Weimar / Wien : Böhlau, 1996. S. 125–154. [Немецкий]
- 31. Undusk, Jaan. Saksa-eesti kirjandussuhete tüpoloogia. - Keel ja Kirjandus 1992, nr 10, lk 583-594; nr 11, lk 645-656; nr 12, lk 709-725 (vt eriti nr 10, lk 586). [Эстонский]
- 32. Vahing, Heli; Vahing, Vaino. Karl Petersen ja ta kaks eesti rahvalaulu tõlget saksa keelde = Вахинг Хели; Вахинг Вайно Карл Петерсен и его два перевода эстонских народных песен на немецкий язык. XXVII Kreutzwaldi päevade konverentsi ettekannete teesid = Тезисы докладов XXVII конференции „Дни Крейцвальда“. Tartu 1983, lk 13–15; 39–41. [Эстонский]
- 33. Wilpert, Gero von. Deutschbaltische Literaturgeschichte. München: C. H. Beck, 2005, S. 148 f., 153. [Немецкий]
-
Карл Штефани
(* 4 четверть 18 века – † 2 четверть 19 века) D
|