Краевед, эстофил, священник
Место рождения:
Эраствере (Лифляндия)
Дата рождения
(новый стиль/старый стиль):
17.03.1757 / 06.03.1757
Место смерти:
Пюха (Лифляндия/Сааремаа)
Дата смерти
(новый стиль/старый стиль):
30.04.1833 / 18.04.1833
Пол:
Мужской
Языки:
Эстонский, Немецкий
Написания имени:
Петер Генрих фон Фрей; Frey; von Frey; v. Frey; P. H. von Frey
-
БиографияПетер Генрих фон Фрей родился 6 (17) марта 1757 года в Эраствере (Errestfer) в приходе Канепи в семье арендатора Вана-Куусте. Школьное образование он получил в рижской гимназии, а высшее – в Галле, где учил в 1777-80 гг. теологию. После окончания университета работал домашним наставником недалеко от Лимбажи (Латвия). В 1785 году Фрей поступил на место ректора городской школы и церковного диакона в Курессааре (Arensburg), но уже под конец года он занимал должность пастора в Пюха. На этой должности он сменил И. В. Л. Люце. Фрей оставался пастором в Пюха до самой смерти, где и похоронен на кладбище.
ДеятельностьКроме своих непосредственных обязанностей Фрей посвятил себя и краеведенью, написанию учебника, переводам, популяризации библейских текстов. Сотрудничал с Розенплянтером в его „Beiträge“. Он участвовал в собрании материалов для «Осилианы», трехтомного рукописного произведения, рассматривающего историю Сааремаа (находится в архиве Эстонского исторического музея). Фрей написал первый учебник арифметики на эстонском языке „Arropidamisse ehk Arwamisse-Kunst“ (1806), составленный в форме диалога и обладающий и литературными достоинствами. Кроме этого, он издал сборник новых духовных песен „Ued waimolikkud Laulud“ (1793), состоящий большей частью из переводов. Этот труд был настолько популярен, что мог заменять официальную книгу песнопений. Хупель назвал переводы Фрея классическими. В произведении „Jesusse Kristusesse sündinud lood“ Фрей пытался в увлекательной и эстетически привлекательной форме рассказать «для блага молодых и старых» сюжеты евангелий, сочетая прозу со стихотворными фрагментами. Кроме вышеперечисленных книг его переводы стихотворений появились в антологии Розенплянтера „Lillikesed“ («Цветочки») и в тетрадках „Beiträge“ (среди авторов К.Ф. Геллерт, И. Г. Вичел, И. Эвальд и другие). Как переводчика интересовали Фрея и проблемы эстонского стихосложения. Свои взгляды на эту тему он высказывает в появившейся во второй тетради „Beiträge“ статье «Ueber die Ehstnische Poesie“ (1813).
Об эстонской поэзииНа основании упомянутой статьи Фрея считают первым теоретиком эстонского стихосложения. По словам автора, его труд возник из работы с текстами старых книг песнопений. Фрей полагает, что стихотворные достижения эстонцев не дают права говорить об особом таланте. Эстонский фольклор пошло имитирует голоса и движения домашних животных и птиц. По мнению Фрея, источником эстонских стихотворений является любовь к песне. Он ничуть не сомневается в способности эстонца подобрать слова: эстонец является мастером спонтанно создать необыкновенно затейливую и образную речь, которая напоминает поэтическую прозу, отличающуюся от стиха только отсутствием размера. Эта речь сильно отличается от привычного книжного языка и свободна от германизмов, которые эстонцы употребляют при общении с немцами.
Но если есть талант, то как объяснить тот факт, что он не нашел своего выражения в создании какого-либо выдающегося стихотворения? Фрей полагает, что начала эстонского стихосложения заглохли тогда, когда эстонский народ и язык потеряли свою независимость и что с этого времени был забыт не один примечательный гимн или элегия. Но хотя эстонцы и любят песни, их поэзия, как считает Фрей, еще долгое время не вырастет из детских штанишек, так как для ее развития надо совсем другие силы. По мнению автора, для этого необходимо лучшее распространение умения читать и писать. Фрей подвергает критики и тогдашние буквари, которые заглушают интерес народа к хорошим текстам уже в самом начале, и методику образования, приводящую к суеверию и механическому произношению молитв. Вместо этого надо учить вникать в книжное слово и пробуждать интерес к литературе.
Фрей верит, что хороший уровень стихосложения является обязательным для создания высококачественной прозы. Здесь Фрей благодарит тех, кто, уже начиная с реформации, постарался переводить религиозную поэзию на эстонский язык. Но он не может не заметить, что большинство этих текстов устарели и во многом противоречат не только поэтике и эстонскому языку, но и даже религиозным требованиям (исходя именно из слабого знания эстонского языка). Поэтому автор надеется, что некоторые приобретшие среди народа популярность светские песни (например, Р. Винклера) окажут на сердце и разум эстонцев куда лучшее влияние, чем некоторые духовные песенки. Старые книги песнопений нуждаются в тщательной правке или даже замене на новые современные издания.
Стихосложение необходимо и для развития эстонской культуры в целом. Фрей не советует создавать пока оригинальные произведения, так как они будут дилетантскими и не возбудят в народе ответных чувств. Вместо них автор советует подражать уже существующим шедеврам поэзии, как это в свое время сделали и немцы, взяв за образец греческую, римскую и древнееврейскую литературу. Возможный упрек в том, что эстонский язык может таким образом еще больше отдалится от своих корней, Фрей не считает серьезным, так как письменный язык многих народов утверждался посредством интенсивного подражания и от этого больше пользы, чем вреда. По содержанию такие стихотворения должны быть по крайне мере в самом начале религиозными, хотя бы из-за того, что привыкшие к религиозной литературе эстонцы не оттолкнули бы светских авторов. Но Фрей не отвергает и тех, кто ощущает в себе призвание распространять и светские стихи. Для этого уже достаточно теории стихосложения и поучений как писать стихотворения. Из надо черпать не то, чего не хочет народ, а то, что заставит его пожелать еще лучших стихотворений. Фрей надеется, что любовь к поэзии могла бы заменить для кого-либо любовь к корчме.
Встает вопрос, в каком стиле и в каком метре должна быть написана та поэзия, которая понравилась бы эстонцам. По мнению Фрея, из-за любви к песням им понравилась бы лирическая поэзия, которая подошла бы и для пения. Ради нее народ простил бы и неполные или даже отсутствующие рифмы, в отличие от песен, в которых нет ничего кроме хорошо подобранной рифмовки. Красиво бы прозвучала на эстонском языке и печальная ария. Польза была бы и от оды, которая передавала бы практические советы жизненной мудрости или прославляла подвиги настоящих или выдуманных героев. Так как Фрей считает, что эстонцы еще недостаточно развиты для многоголосия, то он не считает первоначально осуществимой форму кантаты, если только не какой-нибудь пастор из энтузиастов поэзии или другие народные друзья не станут обучать народ ораториями во время празднеств.
Пошли бы на пользу и дидактические стихотворения, даже эпиграммы и сатира. Как считает Фрей, у эстонца развитое чувство иронии, которое он умело использует за неимением других возможностей ответить на оскорбление или унижение. В дидактической поэзии можно было бы подвергнуть осмеянию его суеверие, плохие манеры и обычаи, глупости и пороки, тем самым, помогая лечить его душу.
Из поэтических повествований Фрей выделает эпопею как жанр с наиболее скромным приемом среди читателей (возникает вопрос, какого персонажа надо воспевать). Неизгладимое впечатление может оставить на эстонцев героическая поэзия, так среди них вышло много людей с большими талантами. Кроме идиллии можно было бы разрабатывать и жанр басни.
Что касается метра стиха, то, по мнению Фрея, эстонский язык по сравнению с другими даже более развитыми языками может использовать разные стихотворные размеры. Для него подходят не только ямб и трохей, но и дактиль и спондей. Нет смысла искать в эстонском языке амфибрахий, анапест и хориябм.
В качестве заключения Фрей находит, что при использовании любого метра, необходимо помнить о том, чтобы объект изображения, содержание и форма были бы благородными, полезными и поучительными. Только так придет конец безумным беспорядкам в религиозных стихах или брани в светских песнях, которые и так портят необразованных эстонцев.
Статья привлекла к себе внимание. Представленные в ней взгляды поставили под сомнение и О. В. Мазинг (H. IV, 1815, стр. 103-106), критиковавший начальственный тон статьи, и А. Ф. И. Кнюпфер (H. IX, 1817), выступивший в защиту народного творчества.
Кайрит Каур
- 1. Allgemeines Schriftsteller- und Gelehrtenlexikon der Provinzen Livland, Esthland und Kurland. Hrsg. von Johann Friedrich von Recke, Karl Eduard Napiersky. Bd. 1. Mitau : Steffenhagen und Sohn 1827, S. 602-604 ; Napiersky, C.[arl] E.[duard], Beise, Theodor. Nachträge und Fortsetzung, Bd. 1. Mitau : Steffenhagen und Sohn 1861, S. 201. [Немецкий]
- 2. Allik, A. Kommunismiehitaja 3.01.1974, lk. 3. [Эстонский]
- 3. Annus, E. (toim.) Eestikeelne raamat 1525-1850. Tallinn: Eesti Akadeemiline Raamatukogu, 2000, lk 623. [Эстонский]
- 4. Anvelt, Leo; Laanekask, Heli (koost.). Otto Wilhelm Masingu kirjad Johann Heinrich Rosenplänterile 1814-1832. Personalia. Eesti Kirjandusmuuseum: Tartu, 1995, lk 13. [Эстонский]
- 5. Beise, Theodor [Bearb.]. Allgemeines Schriftsteller- und Gelehrten-Lexikon der Provinzen Livland, Esthland und Kurland von J. F. v. Recke und C. E. Napiersky. Nachträge und Fortsetzungen, unter Mitwirkung von C. E. Napiersky bearbeitet von Theodor Beise. Erster Band, Nachträge A - K. Mitau: Steffenhagen und Sohn, 1859, S. 201. [Немецкий]
- 6. Deutschbaltisches Biographisches Lexikon 1710–1960. Hrsg. von Wilhelm Lenz. Wedemark: Verlag Harro von Hirschheydt, 1970, S. 224-225. [Немецкий]
- 7. Die evangelischen Prediger Livlands bis 1918. Hrsg. von Martin Ottow und Wilhelm Lenz. Köln-Wien: Böhlau Verlag, S. 228. [Немецкий]
- 8. Ederma, B.; Jaik, A. (toim.). Eesti Evangeeliumi Luteriusu kirikud. Tartu, 1939, lk 153, 156. [Эстонский]
- 9. Eesti kirjanduse ajalugu. I köide. Toim. A. Vinkel. Tallinn: Eesti Raamat, 1965, lk 261-262, 299, 332, 335-336, 350, 395, 397, 407, 500. [Эстонский]
- 10. Eesti kirjanduslugu. Koostanud Epp Annus, Luule Epner, Ants Järv jt. Tallinn : Koolibri, 2001, lk 49, 56. [Эстонский]
- 11. Hasselblatt, Cornelius. Geschichte der estnischen Literatur. Von den Anfängen bis zur Gegenwart. Berlin–New York: Walter de Gruyter, 2006, S. 190, 209. [Немецкий]
- 12. Jürjo, Indrek. Lisandusi J. W. L. v. Luce tundmiseks. – Keel ja Kirjandus 1984, nr 11, lk. 690-691. [Эстонский]
- 13. Kampmann, Mihkel. Eesti kirjanduseloo peajooned. 1. jagu . Näidete varal seletanud M. Kampmann. Tallinn: A. Busch, 1912, lk 246-249. [Эстонский]
- 14. Körber, Martin. Oesel einst und jetzt. Zweiter Band. Die Kirchspiele Mustel, Kielkond, Anseküll, Jamma, Wolde und Puha. Hannover-Döhren: Hirschheydt, 1975, lk 270-278. [Немецкий]
- 15. Lepik, M. Õpetatud Eesti Seltsi eelajaloost ja asutamisest. - Eesti Kirjandus 1938, nr 1, lk 47-57. [Эстонский]
- 16. Miks, A. Heksameeter ja eleegiline distihhon eesti teoorias ja värsis. - Eesti Kirjandus 1937, nr 2, lk 109-118; nr 3, lk 153-165. [Эстонский]
- 17. Prinits, Olaf. Eestikeelse matemaatikaõpetuse ja -terminoloogia tekkeloost ja kujunemisest. - Keel ja Kirjandus 1998, nr 6, lk 388-399. [Эстонский]
- 18. Põldmäe, Rudolf. Paar sammukest eesti kirjanduse uurimise teed. Uurimusi ja materjale VII, 1971, lk 147-148. [Эстонский]
- 19. Põldmäe, Rudolf. Eesti kirjanduse probleeme XIX sajandi esimesel veerandil. - Keel ja Kirjandus 1978, nr 4, lk 207-216. [Эстонский]
- 20. Põldmäe, Rudolf. Kultuuriloolisi vahelugemis. Tallinn: Eesti Raamat, 1979, lk10-12. [Эстонский]
- 21. Raekson, Marissa [= M.R.]. Frey, Peter Heinrich v. - Eesti biograafiline leksikon. Saku: Mart Tamberg, 2001 (Tartu: Loodus, 1926-1929), lk 89-90. [Эстонский]
- 22. Recke, Johann Friedrich von; Napiersky, Karl Eduard (Bearb.). Allgemeines Schriftsteller- und Gelehrtenlexikon der Provinzen Livland, Ehstland und Kurland. Erster Band. A-F. Mitau: Steffenhagen u. Sohn, 1827, S. 602. [Немецкий]
- 23. Ridala, Villem. Eesti kirjanduse ajalugu koolidele. I jagu, II vihik. Tartu: Noor-Eesti, 1925, lk 171-173. [Эстонский]
- 24. Suits, Gustav. Eesti kirjanduslugu. Tartu: Ilmamaa, 1999 (Eesti mõttelugu), lk 110-111, 158. [Эстонский]
- 25. Talve, Ilmar. Eesti kultuurilugu. Keskaja algusest Eesti iseseisvuseni. 2. tr. Tartu: Ilmamaa, 2005, lk 257-258, 264, 272, 463, 517. [Эстонский]
- 26. Vinkel, Aarne; Alttoa, Villem. Eesti kirjanduse ajalugu viies köites, 1965. 1. köide. Esimestest algetest XIX sajandi 40-ndate aastateni. Toim. Aarne Vinkel, toimetuse kolleegium: E. Sõgel (peatoimetaja) ... jt. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1965, lk. 261-262; 335-336. [Эстонский]
- 27. Vinkel, A. Frey, Peter Heinrich von. - Eesti kirjanike leksikon. Koost. O. Kruus ja H. Puhvel. Toim. H. Puhvel. Tallinn: Eesti Raamat, 2000, lk 87. [Эстонский]
|