Russisches Lied. Nachtigall (1836)Pealkiri
Täispealkiri:
Proben von Uebersetzungen aus dem Russischen. Von H. Brackel. Russisches Lied. Nachtigall.
[Proove tõlgetest vene keelest; H.[arald von] Brackeli sulest; vene laul; ööbik]
Lühipealkiri:
Russisches Lied. Nachtigall
Autor
Ilmumisandmed
Ilmumiskoht:
Tartu (Liivimaa)
Kirjastus:
C. A. Kluge
Ilmumisaeg:
1836
Trükk:
1
Trüki laad:
Esitrükk
Lehekülgede arv:
46-47
Teksti vorm:
Trükitekst
Teksti tüüp:
Tõlge
Keel:
Saksa
Kirjanduslooline periood:
18.–19. sajand („Vene aeg“)
MärkusedDer Refraktor 1836, Nr. 6, den 6. Juni, S. 46-47; tõlge vene keelest; originaali autor: Anton Delvig [Антон Антонович Дельвиг] (1798-1831): venekeelne originaal: "Русская песня" (1825; algab: Соловей мой, соловей,/ Голосистый соловей!/ Ты куда, куда летишь ...); vt ka Georg Roseni tõlget saksa keelde seitse aastat varem: Esthona 1829, Nr. 11. Montag, den 7. Januar, S. 8. Sisaldub tekstis
Seotud tekstid
|