Versuch einer Uebersetzung einzelner Bruchstücke aus Eugen Onegin (1852)Pealkiri
Täispealkiri:
Versuch einer Uebersetzung einzelner Bruchstücke aus Eugen Onegin. Roman in Versen von Alexander Puschkin.
[Katse tõlkida üksikuid katkendeid "Jevgeni Oneginist", Aleksandr Puškini värssromaanist]
Lühipealkiri:
Versuch einer Uebersetzung einzelner Bruchstücke aus Eugen Onegin
Ilmumisandmed
Ilmumiskoht:
Tartu (Liivimaa)
Kirjastus:
Heinrich Laakmann
Ilmumisaeg:
1852
Trüki laad:
Esitrükk
Lehekülgede arv:
Vg 36-38
Teksti vorm:
Trükitekst
Teksti tüüp:
Tõlge
Keel:
Saksa
Kirjanduslooline periood:
18.–19. sajand („Vene aeg“)
MärkusedDas Inland. Eine Wochenschrift für Liv-, Ehst- und Curland’s Geschichte, Geographie, Statistik und Literatur. Hrsg. von Carl Reinthal. Jg. 17. Dorpat: Heinrich Laakmann, 1852. (Nr. 3, 21. Januar), Sp. 36-38. Tõlge vene keelest. Sisaldub tekstis
Märksõnad
Põhiliik:
Luule
Žanr:
Luuletus, Poeem, Värssromaan, Fragment
Valdkond:
Ilukirjandus, Ilmalik kirjandus
Seotud tekstid
|