Электронная библиотека старинной литературы Эстонии

 et de ru en
Главная
  • Тексты
  • Авторы
  • Обзор
  • Рабочий коллектив
  • Спонсоры
  • Объявления
  • Поиск
  • Все авторы проекта EEVA
  • 13-16 вв. («Орденский период»)
  • 17 в. («Шведское время»)
  • 18-19 вв. («Русское время»)
EEVA содержит на 19.08.2022 текстов: 7865 (оцифрованных: 7779), авторов: 1125, всего сканированных единиц текста: 173133.
Ссылка на автора ⬈

Эдуард Аренс (1803 – 1863)

Создатель новой орфографии, автор грамматики эстонского языка нового типа, пастор в Куусалу

Содержание

  • 1. Общие данные
  • 2. Статьи
    • 2.1. Обзор
  • 2. Тексты
  • 3. Иллюстрации
  • 4. Ссылки
  • 5. Вторичная литература

Общие данные

Место рождения: Таллинн/Ревель (Эстляндия)
Дата рождения (новый стиль/старый стиль): 03.04.1803 / 22.03.1803
Место смерти: Таллинн/Ревель (Эстляндия)
Дата смерти (новый стиль/старый стиль): 19.02.1863 / 07.02.1863
Пол: Мужской
Написания имени: Эдуард Аренс; E. Ahrens; E. A.

Статьи

  • et de ru

    Обзор

    Биография

    Эдуадр Аренс родился в Таллинне 22 марта (3 апреля) в 1803 году в семье императорского землемера. Были предположения насчет его эстонского происхождения, но имеющиеся данные свидетельствуют о том, что Аренс был обыкновенным прибалтийским немцем-эстофилом, чей отец прибыл в Таллинн из Штральзунда, а мать происходила из местного прибалтийского рода. Эдуард Аренс учился в1811-19 гг. в таллиннской приходской школе и в 1819-23 гг. на факультете теологии Тартуского университета. Так как стать пастором можно было в 25 лет, а Аренс закончил учебу в 20, он отправился в имение Пикавере (Pickfer) домашним учителем. В 1830 году он сдал перед консисторией Эстляндии экзамен, который дал ему право проповедовать в церкви, а сданный через год экзамен позволил ему занять место священника. В 1832 году Эдуард Аренс отправился для самосовершенствования в Германию и посетил и Францию. В следующем году он вернулся назад в Эстляндию и стал домашним учителем в Вана-Вигала (Schloss Fickel). В церкви Вигала (Fickel) прозвучали и его первые проповеди на эстонском языке. В 1837 году Эдуард Арнес стал пастором в Куусалу (Kusal) и работал на этом месте 26 лет до своей смерти. В 1860 году его утвердили пробстом в Ида-Вийрумаа. В благодарность за работы, касающиеся эстонского языка и фольклора, Аренса выбрали в 1845 году почетным членом Ученого Эстонского общества, но из-за противоречий с председателем общества Ф. Р. Фельманом он отказался через два года от этого титула. С 1842 года Аренс являлся ординарным членом Эстонского Литературного общества, а с 1845 и членом-корреспондентом Финского Литературного общества. Эдуард Аренс умер от отека легкого в Таллинне 7 (19) февраля 1863 года.

    В 1807 году Аренс женился на Розалии Зальцманн, с которой у него было двое сыновей (оба умерли в детстве) и дочь.

    В истории эстонской культуры Эдуард Аренс оставил самый глубокий след как обновитель орфографии и как автор первой грамматики эстонского языка нового типа. Важна роль Аренса как критика церковного языка и страстного поборника сближения письменного языка с народной речью, хотя сам он не опубликовал ни одного текста на эстонском языке. В опубликованных в журнале „Das Inland“ статьях Аренс подвергает сомнению народность сказок Ф.Р. Фельмана и жестоко критикует крейцвальдовского «Калевипоега» и с точки зрения языка, и с точки зрения чуждого эстонским народным песням настроения.

    Обновитель грамматики и орфографии эстонского языка

    Своей трактовкой языка Эуард Аренс положил начало новому направлению в грамматических описаниях эстонского языка. Он отказался от попытки нормировать эстонский язык по примеру немецкого и латинского и взял в качестве примера финскую грамматику, полагая, что эстонская речь это «дочь финского языка». Аренс исходил из представления, что правильным эстонским языком является тот, на котором говорят между собой крестьяне, и поэтому он приложил много усилий для того, чтобы собрать примеры народного языка, на которых можно было бы построить свою грамматику. Уже со второго десятка 19 века были высказаны мнения, которые проложили дорогу аренсовской трактовке языка (О. В. Мазинг, Ф. Р. Фельман, А. Ф. Й. Кнюпффер и лингвистические статьи других авторов в журнале И. Г. Розенплентера „Beiträge“). Но Аренс был первым, кто представил новые мнения частью системного грамматического описания. Его труд „Grammatik der Ehstnischen Sprache Revalschen Dialektes“ («Грамматика таллиннского диалекта эстонского языка») вышел в 1843 году. Это издание содержало только раздел по морфологии, и позже он переработал его и добавил описание синтаксиса, которое оказалось самым подробным материалом об эстонском языке. Второе и дополненное издание грамматики относится к 1853 году.

    Больше всего внимания уделено Аренсу как обновителю орфографии. Старая, созданная в конце 17 века орфография не могла адекватно отразить многие явления в фонологической системе эстонского языка, например, противопоставления длинных и коротких звуков. Уже до Аренса многие авторы обращали внимание на недостаточность орфографии и предлагали свои предложения по исправлению. Хотя Аренс пришел уже в первом издании своей грамматике к мысли о том, что в эстонском языке надо использовать так называемую финскую орфографию, до 1843 года он еще не использовал ее на примерах из языка. Первым произведением в новой орфографии стала книжка друга Аренса, пастора Г. Г. Шидлеффеля «Томас Вестен» (1844). Во втором издании грамматики Аренса примеры из языка представлены уже в новой орфографии. Ее распространению способствовал и тот факт, что Ф. Р. Крейцвальд, который раньше не одобрял финскую орфографию, стал потом ее защищать и употреблять в своих работах. Новая орфография окончательно победила после смерти Аренса, в начале 1870-х годов, когда недавно основанное Общество Эстонских литераторов стало использовать его в своих изданиях.

    Все самые основополагающие описания эстонского языка, выдешие уже после Аренса, начинаю с грамматики Ф. Й. Видемана (1875) и написанной К. А. Херманном первой грамматики на эстонском языке (1884) основываются в большей или меньшей степени на лингвистических взглядах Аренса, и его орфография (с незначительными изменениями) используется и по сей день.

    Кристина Росс

Тексты

  • Bedenken über "Wennekülla Hans"
    Bedenken über "Wennekülla Hans"
    Эдуард Аренс ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Heinrich Laakmann ; 1852
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Статья ; Светская литература, Нехудожественная литература, Публицистика
    Печатный текст ; Подлинник D Wlt 2037
  • Dialog zwischen zwei Freunden der Estnischen Sprache
    Dialog zwischen zwei Freunden der Estnischen Sprache
    Эдуард Аренс ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Heinrich Laakmann ; 1859
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза, Драма ; Статья, Повесть ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Wlt 2037
  • Die gelehrte Ehstnische Gesellschaft und meine Wenigkeit
    Die gelehrte Ehstnische Gesellschaft und meine Wenigkeit
    Эдуард Аренс ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Heinrich Laakmann ; 1849
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Статья ; Светская литература, Лингвистика, Нехудожественная литература, Публицистика, Фольклористика
    Печатный текст ; Подлинник D Wlt 2037
  • Ein letztes Wort
    Ein letztes Wort
    Эдуард Аренс ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Heinrich Laakmann ; 1849
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Статья ; Светская литература, Лингвистика, Нехудожественная литература, Публицистика, Фольклористика
    Печатный текст ; Подлинник D Wlt 2037
  • Grammatik der Ehstnischen Sprache Revalschen Dialektes
    Эдуард Аренс ; Таллинн/Ревель (Эстляндия) ; Kluge ja Ströhm ; 1853
    Немецкий, Эстонский ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Грамматика, Исследование ; Светская литература, Лингвистика, Нехудожественная литература, Научная литература
    Печатный текст ; Подлинник E Est.A-1779
  • Grammatik der Ehstnischen Sprache Revalschen Dialektes. Erster Theil: Formenlehre
    Эдуард Аренс ; Таллинн/Ревель (Эстляндия) ; Heinrich Laakmann ; 1843
    Немецкий, Эстонский ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Грамматика, Исследование ; Светская литература, Лингвистика, Нехудожественная литература, Научная литература
    Печатный текст ; Подлинник R A-107
  • Grammatik der Ehstnischen Sprache Revalschen Dialektes. Zweiter Teil: Satzlehre
    Эдуард Аренс ; Таллинн/Ревель (Эстляндия) ; Kluge ja Ströhm ; 1853
    Немецкий, Эстонский ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Грамматика, Исследование ; Светская литература, Нехудожественная литература, Научная литература
    Печатный текст ; Подлинник
  • Johann Hornung, der Schöpfer unserer Ehstnischen Kirchensprache
    Johann Hornung, der Schöpfer unserer Ehstnischen Kirchensprache
    Эдуард Аренс ; Таллинн/Ревель (Эстляндия) ; Lindforsi pärijad ; 1845
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Трактат ; Светская литература, Лингвистика, Нехудожественная литература, Публицистика
    Печатный текст ; Подлинник E D R A-131
  • Lug und Trug
    Lug und Trug
    Эдуард Аренс ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Heinrich Laakmann ; 1855
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Статья ; Светская литература, Литературная критика, Нехудожественная литература, Публицистика, Фольклористика
    Печатный текст ; Подлинник D Wlt 2037
  • Ueber die Etymologie der Esthnischen Worte: Koera koonlased
    Ueber die Etymologie der Esthnischen Worte: Koera koonlased
    Эдуард Аренс ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Heinrich Laakmann ; 1844
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Статья ; Светская литература, Лингвистика, Нехудожественная литература, Публицистика, Домашняя история, Этнография
    Печатный текст ; Подлинник D Wlt 2037
  • Zur Verständingung
    Zur Verständingung
    Эдуард Аренс ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Heinrich Laakmann ; 1855
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Статья ; Светская литература, Лингвистика, Нехудожественная литература, Публицистика, Научная литература
    Печатный текст ; Подлинник D Wlt 2037

Иллюстрации

  • Eduard Ahrens. Portree
    Eduard Ahrens. Portree
    Источник: TÜ KHO
    [image/jpeg] [289x400px]
  • Eduard Ahrens
    Eduard Ahrens
    Источник: TÜ Raamatukogu käsikirjade ja haruldaste raamatute osakond
    Указатель: Fo 4223:1B
    [image/jpeg] [286x400px]

Ссылки

  • 1. Eesti biograafiline andmebaas ISIK [Эстонский]
  • 2. Baltisches Biographisches Lexikon digital [Немецкий]
  • 3. Vikipeedia [Эстонский] [Lühibiograafia]
  • 4. 3. aprill - keeleteadlase Eduard Ahrensi sünniaastapäev (Ajalooarhiiv) [Эстонский]
  • 5. Meyer, Eduard. Ueber die jüngst erschienene Schrift des Hrn. Pastors Ahrens zu Kusal: "Johann Hornung, der Schöpfer der esthnischen Kirchensprache". - Das Inland 10. 7. 1845, № 28 (Jg. 10), Sp. 470-474. [Немецкий]

Вторичная литература

  • 1. Aarma, L. Kas Eduard Ahrens oli eestlane? – Keel ja Kirjandus 2005, nr 10, 831 – 838. [Эстонский]
  • 2. Ahlquist, A. Einige Mißgriffe im etymologischen Wörterbüchlein des Herrn Pastor Ahrens. – Das Inland, 1854, nr 44, veerud 725–729. [Немецкий]
  • 3. Alvre, P. Eduard Ahrens grammatikuna ja keeleuuendajana. – Keel ja Kirjandus, 1993, nr 4, 199–211, nr 5, 277–281. [Эстонский]
  • 4. Annist, A. "Kalevipoeg" ja balti saksa kriitika. - Keel ja Kirjandus 1960, nr 5, lk 270-280. [Эстонский]
  • 5. Deutschbaltisches Biographisches Lexikon 1710–1960. Hrsg. von Wilhelm Lenz. Wedemark: Verlag Harro von Hirschheydt, 1998, S. 7. [Немецкий]
  • 6. Eduard Ahrens ja tema tegevus. – Leninlik Lipp, 1957, 6. august. [Anonüümne artikkel, mille lõpus on lõik Eduard Ahrensi 03.03.1959 peetud jultuse käsikirjast (faksiimile ja selle ümberkirjutus).] [Эстонский]
  • 7. Eesti Entsüklopeedia, 14 : Eesti Elulood. Toim. Ülo Kaevats. Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2000, lk 12. [Эстонский]
  • 8. Eesti kirjanduse ajalugu. I köide. Toim. A. Vinkel. Tallinn: Eesti Raamat, 1965, lk 145, 422, 425-426, 478. [Эстонский]
  • 9. Eesti kirjanduslugu. Koostanud Epp Annus, Luule Epner, Ants Järv jt. Tallinn : Koolibri, 2001, lk 48-49, 61. [Эстонский]
  • 10. Eisen, M. J. Elias Lönnrot Eestis. - Eesti Kirjandus 1923, nr 8, lk 337-346. [Эстонский]
  • 11. Fählmann, F. R. Herr Pastor E. Ahrens. – Das Inland, 1849, nr 5, veerud 72–73. [Немецкий]
  • 12. Hasselblatt, Cornelius. Geschichte der estnischen Literatur. Von den Anfängen bis zur Gegenwart. Berlin–New York: Walter de Gruyter, 2006, S. 171, 188. [Немецкий]
  • 13. Help, Toomas. Eesti ja soome keele suhted: Wiedemann Ahrensi ja Veske vastu. - Keel ja Kirjandus 1988, nr 4, lk 198-207. [Эстонский]
  • 14. Hermann, K. A. Eduard Ahrens. – Eesti kirjanduse ajalugu esimesest algusest meie ajani. Jurjew, Tartu, 356–359. [Sama teksti ümbertrükk koos autori lühikese lõpetussõnaga : Eesti Üleüldise teaduse raamat ehk encyklopädia konversationi-lexikon … Esimene köide : täht A. Jurjew, Tartu 1900–1903, 179–181; selle ümbertrükk raamatus : Esimesest algusest meie ajani : Karl August Hermann 150. Koostanud U. Sutrop, Tallinn, 2001, 208–211.] [Эстонский]
  • 15. Hint, Mati. Sada aastat eesti keele foneetikat. - Keel ja Kirjandus 1980, nr 1, lk 26-28. [Эстонский]
  • 16. Hint, M. Ahrens, Eduard. - Eesti kirjanike leksikon. Koost. Oskar Kruus ja Heino Puhvel. Toim. Heino Puhvel. Tallinn: Eesti Raamat, 2000, lk 21. [Эстонский]
  • 17. Hollmann, R. G. Ueber die neueste estnische Declinationslehre des Pastor Ahrens u. Dr. Fählmann. – Verhandlungen der gelehrten Estnischen Gesellschaft. 1847, Zweiter Band. Erstes Heft, 14–22. [Немецкий]
  • 18. Kask, A. Uue kirjaviisi kujunemine ja esialgne levimine. – Võitlus vana ja uue kirjaviisi vahel XIX sajandi eesti kirjakeeles. Tallinn, 1958, 52–69. [Эстонский]
  • 19. Kask, A. Eduard Ahrens. – Eesti kirjakeele ajaloost I. Tartu, 1970, 168–174. [Эстонский]
  • 20. Laanes, Ruudolf. Uue (Ahrensi) kirjaviisi esmakordse tarvituselevõtu tähistamises on eksitud. - Eesti Kirjandus 1937, nr 1, lk 45-46. [Эстонский]
  • 21. Meyer, E. Ueber die jüngst erschienene Schrift des Hrn. Pastors Ahrens zu Kusal : „Johann Hornung, der Schöpfer der esthnischen Kirchensprache …“. – Das Inland, 1845, nr 28, veerud 470–474. [Немецкий]
  • 22. Mihkla, K. Grammatikate osa eesti kirjakeele kujunemisel. - Eesti Kirjandus 1937, nr 10, lk 480-488. [Эстонский]
  • 23. Muuk, E. [= E. M.] Ahrens, Edurad. - Eesti biograafiline leksikon. Saku: Mart Tamberg, 2001 (Tartu: Loodus, 1926-1929), lk 7-8. [Эстонский]
  • 24. Niit, Heldur. Lisaandmeid Elias Lönnroti Eestis käigu kohta. - Keel ja Kirjandus 1986, nr 6, lk 321-329; nr 7, lk 403-411. [Эстонский]
  • 25. Paul, T. Eduard Ahrensi katsed kirikukeelt parandada. – Eesti piiblitõlke ajalugu esimestest katsetest kuni 1999. aastani. Tallinn, 1999, 557–569. [Эстонский]
  • 26. R[eiman], W. Eduard Ahrens. – Eesti Üliõpilaste Seltsi album. Teine leht. Tartu, 1894, 1–23. [Эстонский]
  • 27. Ross, K. Viimane misjonilingvist Eduard Ahrens eesti kirjakeele reformijana. – Keel ja Kirjandus 2003, nr 5, lk 321–330. [Эстонский]
  • 28. Salve, K. Eduard Ahrensist mitme tähtpäeva meenutuseks. – Eesti Kirik, 12.V.1993, nr 19. [Эстонский]
  • 29. Sjoegren, A. J. Ueber : 1) Grammatik der Ehstnischen Sprache Revalschen Dialektes, von Eduard Ahrens, Pastor zu Kusal, Reval 1853 und 2) Sprachfehler der Ehstnischen Bibel. Gesammelt und den Predigern der Ehsten zu unbefangener Prüfung empfohlen von Eduard Ahrens, Reval 1853. – Mélanges russes tirés du Bulletin historico-philologique de l’académie impériale des sciences de St.-Pétersbourg (1851–1855). 1855. Tome II, 418–426. [Немецкий]
  • 30. Suits, Gustav. Eesti kirjanduslugu. Tartu: Ilmamaa, 1999 (Eesti mõttelugu), lk 189. [Эстонский]
  • 31. Talve, Ilmar. Eesti kultuurilugu. Keskaja algusest Eesti iseseisvuseni. 2. tr. Tartu: Ilmamaa, 2005, lk 162, 271, 338, 465. [Эстонский]
  • 32. Tomingas, S. Eduard Ahrens ja uus kirjaviis. – Keel ja Kirjandus, 1979, nr 12, 734–740. [Эстонский]
  • 33. Ulmann, C. C. Fragen, welche bei Lesung der Bemerkungen über die jüngst erschienene Schrift des Herrn Pastor’s Ahrens „Johann Hornunt“ etc. … sich aufgedrängt haben. – Das Inland, 1845, nr 34, veerud 601–604, nr 35, veerud 609–613. [Немецкий]
  • 34. Uue ajastu misjonilingvist. Eduard Ahrens 200. Koostanud ja saatesõna kirjutanud K. Ross. Eesti Keele Instituut, Tallinn : Eesti Keele Sihtasutus, 2003. [Sisaldab eestikeelseid tõlkeid E. Ahrensi teostest „Johann Hornung, der Schopfer unserer Ehstnischen Kirchensprache“ (1845), „Grammatik der Ehstnischen Sprache Revalschen Dialektes“ (1853) ja „Sprachfehler der Ahstnischen Bibel“ (1853).] [Эстонский]
  • 35. Wiedemann, F. J. Ueber die neueste Behandlung der ehstnischen Grammatik. – Mélanges russes tirés du Bulletin historico-philologique de l’académie impériale des sciences de St. Pétersbourg (1851–1855). 1855, Tome II, 669–758. [Немецкий]
  • 36. Wiedemann, F. J. Ein Vorschlag zur genaueren Erforschung der ehstnischen Sprache. – Mélanges russes tirés du Bulletin de L’académie impériale des sciences de St. Pétersbourg (1851–1855). 1861, Tome IV, 187–194. [Немецкий]
  • 37. Vilbaste, G. Eduard Ahrensi katseid eesti kirikukeele parandamiseks. – Emakeele Seltsi aastaraamat VII :1961, Tallinn, 1961, 11–16. [Эстонский]