Создатель эстонского народного эпоса, фольклорист, поэт, прозаик, переводчик, публицист, народный просветитель, общественный деятель, врач
Место рождения:
Йыэпере (Эстляндия)
Дата рождения
(новый стиль/старый стиль):
26.12.1803 / 14.12.1803
Место смерти:
Тарту/Дерпт (Лифляндия)
Дата смерти
(новый стиль/старый стиль):
25.08.1882 / 13.08.1882
Пол:
Мужской
Языки:
Эстонский, Немецкий
Написания имени:
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд; K. Friedhold; Wiru Laulik; Wiru wana Laulik; W. R. Ristmets; Lauluisa; Wiru-Laulik; Fr. Kreutzwald; Fr. R. Kreutzwald; Friedrich Kreutzwald; Kreutzwald; Fr. Kr.; F. K.
-
БиографияПроисхождение, родителиСогласно сохранившемуся в народе преданию дед основателя эстонской национальной художественной литературы Фридриха Рейнхольда Крейцвальда Манг из Лайузе (Lais) попал в Йыепере (Jömper) в качестве винокура в обмен на пахотного быка. Крейцвальд родился в имении Г. фон Фитингофа, в Вирумаа, недалеко от Раквере (Wesenberg), в приходе Кадрина (St. Katharinen) 14 (26) декабря 1803 года. Его родителями были крепостные: сапожник Юхан и горничная Анн. В начале следующего 1804 года семью сапожника Юхана перевели в другое принадлежащее Фитингофам имение Каарли (Alt-Sommerhusen) в приходе Кадрина. Там Юхан получил должность амбарщика, Анн осталась домашней хозяйкой. В Каарли прошли и детские годы Крейцвальда (1804-15), здесь он впервые услышал первые рассказы про Калевипоэга, выучился читать, ходил с родителями на гернгутерские проповеди, так как именно Кадрина был в 18 веке центром гернгутерского движения в Эстляндии. Родители Крейцвальда тоже принимали деятельное участие в движении, они владели грамотой и принадлежали к числу наиболее просвещенных крестьян. Благодаря связям с гернгутерами Крейцвальд смог в будущем продолжить свое образование в Таллине. В 1815 году за хорошую службу помещик освободил амбарщика Юхана от крепостной зависимости, благодаря чему семья приобрела свободу передвижения, а заодно и фамилию Рейнхольдсон. Оказавшись на воле, отец попытался некоторое время (1815-18) содержать корчму в Рягавере (Raggafer), но отказался от этого после того как из кассы заведения была украдена значительная сумма денег. Следующим местом жительства семьи стало имение Охулепа (Erlenfeld) в Харьюмаа (1818-24), где отец нашел место управляющего. В Охулепа молодой Крейцвальд впервые прикоснулся с живым народным творчеством. Важной фигурой его детства оказался Тоа-Яагуп или Якоб Фишер, который был замечательным рассказчиком, музыкантом и домашним лекарем. Последним местом жительства родителей до самой смерти отца Юхана (1824–32) стало имение Вийзу (Wieso) в Яарвамаа неподалеку от Пайде (Weissenstein). После смерти отца Крейцвальд взял мать жить к себе в Выру (Werro).
Образование, ТартуНа всех этапах ученической дороги Крейцвальда ему служило преградой слабое знание немецкого языка, что могло компенсировать лишь упорство. Первые навыки в письме Крейцвальд получил от родителей; когда ему исполнилось 11 лет (1815) мальчика определили в ракверскую начальную школу, а затем в уездное училище того же города (1817-20). Учеба в Раквере оборвалась из-за отсутствия средств. Благодаря связям с гернгутерами Крейцвальд смог продолжить образование в немецком училище в Таллине (1819-20). По желанию родителей его готовили к гернгутерской семинарии по выпуску учителей для народных школ, которую тогда пытались открыть в Таллине. Помимо этого Крейцвальду давали частные уроки немецкого языка, а также уроки по остальным дисциплинам, но связанная с ними строгая пиетистская мораль вызвала в молодом человеке глубокое сопротивление, что потом сказалось на всей его жизни. После окончания училища Крейцвальд работал учителем в таллинской мужской школе, позже к этому добавились уроки в женской школе, которые он совмещал с подготовкой к дальнейшему учению. К таллинскому периоду жизни Крейцвальда относятся и первые его попытки переводить и писать стихи, также именно в это время он знакомится с театром. Вероятно, что Крейцвальд перевел эпизод из «Разбойников» Шиллера, а также попытался перевести историю страданий святой Женевьевы. После получения учительского диплома (1823) и крушения идеи создания учительской семинарии Крейцвальд оставил должность учителя и направился в Петербург (1824), где надеялся продолжить образование на более высоком уровне. В столице Крейцвальд получил возможность подзаработать домашним наставником, благодаря чему он смог приобрести средства для обучения в Медико-хирургической академии. Попасть туда в тогдашних условиях Крейцвальду не удалось из-за его крестьянского происхождения. Назад в Прибалтику Крейцвальд прибыл осенью 1825 года за день до восстания декабристов. После полуторагодичной жизни в Петербурге Крейцвальд обосновывается в Тарту, где живет последующие восемь лет. В 1826 году он сдает вступительные экзамены на медицинский факультет тартуского университета. Учеба Крейцвальда заняла семь лет, куда входит и его врачебная практика в разных очагах эпидемий.
Университетское время является решающим периодом в жизни Крейцвальда, когда сформировались и его взгляды, и просуществовавший до конца жизни круг друзей. Наряду с обязательными предметами Крейцвальд слушал лекции по эстетике и изящной словесности, читал и классическую, и современную европейскую литературу. На основании взятых тогда как из университетской библиотеки, так и из других мест книг можно полагать, что Крейцвальд был в курсе не только современной немецкой и швейцарской, но и английской и французской литератур. Большое влияние оказали на него и его друзей-единомышленников просветительские идеи Иоганна Готфрида Гердера, труды Гарлиба Меркеля. Вскоре после прибытия в Тарту осеню 1825 года Крейцвальд познакомился и с другим эстонским студентом-медиком, Фридрихом Робертом Фельманом. Обоих объединял интерес к старым эстонским народным песням. Первые из тартуских студентов эстонского происхождения собрались в небольшой дружеский кружок (Крейцвальд, И. Нокс, Дитрих Генрих Юргенсон, вероятно и, П.И. Карелл и И. Кирнбах). Было сформулировано убеждение, что долгом образованного эстонца является остаться верным своему народу. В Тарту Крейцвальд присоединился и с корпорацией «Эстония» (основанной в 1821), которая объединяла студентов из всей Эстляндской губернии. Помимо прочих туда входили и Юргенсон, Карелл, Эдуард Аренс, Георг Юлиус фон Шульц-Бертрам. Летние и зимние каникулы Крейцвальд проводил в родительском доме в Вийзу, где он занимался собиранием народных песен. Было написано, что его года «бури и натиска» прошли именно там, в компании молодых городка Пайде. В начале 1833 года после сдачи экзаменов Крейцвальд получил диплом врача третей степени, занял место городского врача в Выру и женился. В Выру он жил до 1877 года, а последний период жизни провел снова в Тарту.
Выру, семьяВыруский период длился целых 33 года, и за все это длительное время, начиная с марта 1833 года, Крейцвальд работал с большой нагрузкой практикующим врачом. Он исполнял обязанности городского врача Выру, а позднее к ним добавились и задачи врача частной школы Г. Крюммера. Время от времени надо было заменять и уездного врача и работать чиновником по здравоохранению.
В семью Крейцвальда входили жена-немка Мария Елизавета Сядлер (1805-88), дочь Аннете Адельхейд (1834-95) и сын Фридрих Алексис (1845-1910). Самая близкая по духу Крейцвальду младшая дочка Мария Отилия (1836-51) неожиданно умерла в 15 лет. Скорбя по ней, Крейцвальд написал нежный и душевный рассказ „Paar sammokest rändamise-teed“ (1853). Хотя в качестве образца для него был упомянуто произведения Жан-Поля „Leben des vergnügten Schulmeisterlein Maria Wuz in Auenthal“ (1790) лирический лад рассказа был новаторским и необычным для своего времени.
Старшая дочь Аннете Адельхейд вышла в 1866 году замуж за тартуского учителя Густава Блумберга (1834-1892), ставшего впоследствии ближайшим единомышленником Крейцвальда в кругу семьи. В 1867 году у Блумбергов родилась дочка Алис, ячвившаяся единственной наследницей Крейцвальда (в 1939 уехала в Германию). Внешне очень напоминающий отца сын Фридрих Алексис работал телеграфным служащим, а в 1870 году он стал начальником первой железнодорожной станции на родине отца в Кадрина. В 1871 году сын женился на Амалии Софии фон Хусен (1853-1931), но семья оказалась бездетной.
Обширная творческая деятельность Крейцвальда связана и с Выру, где родились все его самые важные произведения. В это время он стал и влиятельным общественным деятелем, с которым консультировались по самым решающим вопросам. Например, Крейцвальд перевел на эстонский язык крестьянский закон Лифляндии 1860 года (1863) и получил за это почетный крест (1867). Имение Крейцвальда, таким образом, очень быстро стало центром культурной и политической общественной жизни, в особенности на пике национального движения 1860 годов. Его гостями были, например, самые бодрые крестьяне Вильяндимаа (по делу комитета Александровской школы), поэтесса Лидия Койдула и даже автор «Калевалы» Элиас Лённрот из Финляндии. В Выру Иоганн Кёлер написал свой известный портрет Крейцвальда.
В возрасте 74 лет Крейцвальд был освобожден от обязанностей городского врача. Он продал выруский дом и переехал с женой в июне 1877 года к дочери, в тартуский дом Блумбергов. В семье дочери Крейцвальд продолжал активно заниматься общественной деятельностью, отправлял работы в газеты (в «Сакала»), выступал с речами на заседаниях кружков. По случаю его 75-летия (1878) приветствия пришли отовсюду. Легендой стало участие Крейцвальда во втором эстонском певческом празднике 1879 года. Певцы ходили вместе поприветствовать Крейцвальда в его доме. В 1882 году Крейцвальд предпринял длинное путешествие в Петербург, где он должен был как член УЭО принять участие в праздновании 50-летного должностного юбилея П. И. Карелля. Во время путешествия он простудился и заболел. Крейцвальд умер в Тарту 12 (25) августа 1882 года, его прах покоится на тартуском кладбище Раади.
Публицист, ученыйТворческая деятельность Крейцвальда многогранна, ее характеризует большая продуктивность и размах. В конце 1830 гг. он начал сотрудничать как публицист с различными немецкоязычными газетами. Так, например, он распространял в Выру прибалтийскую культурную газету „Das Inland“ и являлся ее деятельным сотрудником, особенно в 1837-43 гг. Из-под пера Крейцвальда выходили писания, в первую очередь, затрагивающие местную жизнь, обычаи народа, верования и т.д. Его острая критическая позиция по отношению к местным порядкам часто приводила его к конфликтам с местными властями. Во второй половине жизни Крейцвальд пытался основать при УЭО газету „Eesti Koit“, но она не получила разрешения к печати. Во время расцвета эстонского национального движения Крейцвальд сотрудничал с газетой Яннсена „Eesti Postimees“ в Тарту и с радикальной „Sakala“ Якобсона в Вильянди (Fellin).
Научная деятельность Крейцвальда связана с УЭО. Он вступил в его члены в 1839 году после основания общества. Из него быстро стал один из активнейших членов, интересами которого являлись эстонский фольклор и археологические древности. Совместно с УЭО Крейцвальд продолжил заниматься собиранием фольклора, знакомя на собрания общества с результатами своей деятельности и публикуя свои работы в изданиях УЭО. Наконец, Крейцвальд предпринял в окрестностях Выру археологические раскопки и позже выступил с докладом о них в УЭО.
Начиная с 1850 года, в связи со спорами о старой и новой орфографии, значительно поднялся авторитет Крейцвальда как знатока эстонского языка. У него появились контакты в Российской Академии Наук и его выбрали членом многих научных обществ. Крейцвальд помог Академии Наук собрать этнографически-статистические данные об эстонцах в Сетумаа, Латвии и в других местах, способствовал К.Э. фон Бэру при изучении рыбы в озерах, помог Фердинанду Иоганну Видеману собрать материал для эстонско-немецкого словаря, а Александру Генриху Нейсу составить антологию эстонских народных песен, комментировал труд Форселиуса-Бёклера об эстонских поверьях и обрядах.
В 1860 году углубились взаимоотношения с русскими и финскими академическими кругами, с деятелями эстонского национального движения. К этому времени окончательно сформировался бесспорный авторитет Крейцвальда как классика эстонской литературы и носителя национальной идеи. Он сопереживал мероприятиям национального движения, поддерживал духовные стремления нового поколения интеллигентов (Л. Койдула, Я. Хурт, М. Веске, А. Вейзенберг, И. Кёлер, К.Р. Якобсон), организировал материальную поддержку во время обучения, призывал принять участие в развитии эстонской культурной жизни. В 1872 году Крейцвальда избрали почетным президентом Общества эстонских литераторов и почетным членом Общества эстонских земледельцев в Вильянди. В 1873 году в Выру празднично отмечали семидесятилетие Крейцвальда при участии эстонских общественных деятелей.
ТворчествоНародно-просветительская продукцияВ обширной литературной деятельности Крейцвальда можно различить два больших полюса: общественно-просветительский и романтический, лирический. За время всего творческого периода Крейцвальда можно наблюдать миссионерскую, научную и программную работу автора по развитию эстонской словесности. Сперва он начал приспособлять для нужд крестьян на эстонский язык поучительные рассказы, тем самым, предоставив эстонскому читателю самую современную немецкую романтическую беллетристику и народные книги. Он придерживался мнения, что народу надо предложить понятное и дешевое чтение.
Первыми эстоноязычными произведениями Крейцвальда являются народные книги, заказанные и изданные УЭО: образцом для пропагандирующей трезвость повести „Wina-katk“ (1840) является книга швейцарского писателя Г.Д. Чокке „Die Brannteweinpest“ (1837). В это время был готов и другой труд, сборник „Sippelgas“ I, вышедший, правда, после двулетней цензурной задержки в 1843 году. В этом сборнике Крейцвальд предлагал практические советы и душеполезные рассказы, подталкивал крестьян быть усердными, писал о воспитании детей, здоровье, хлебопечении, трезвости и даже об открытии Америки. Через двадцать лет появилась вторая часть сборника (1861), имеющаяся актуальную общественную направленность: здесь Крейцвальд разъясняет преимущества новой орфографии, опасности эмиграции, пытается вдохновить крестьян вести хозяйство на месте, пишет об осушении болот, о ценности эстонского фольклора и т.д. Подобные общеобразовательные книжки с врачебным содержанием для народа Крейцвальд издавал помимо остальных своих трудов постоянно, впоследствии их печатали в издательстве тартуского типографа Г. Лаакманна. Например, к ним относятся: „Maa- ja merepildid” I–III (1850–61), „Risti-söitjad“ (1851), „Teejuhhataja Ämma-kooliliste õpetuse jures“ (1852), „Lühhikene öppetus terwisse hoidmissest“ (в качестве третьей части „Koli-ramat“ И.Г.Шварца в 1854), „Kodutohter“ (1879). В 1863 году Крейцвальд издал североэстонский букварь и хрестоматию „Uus Tallinna maa-keele ABD ja lugemise raamat lastele“. Одним из важных изданий такого рода была популярно-научная серия „Ma-ilm ja mõnda, mis seal sees leida on“ I–V (1848–49), которую Крейцвальд составил при помощи издателя Лаакманна по образцу популярного немецкого журнала в картинках „Pfennig-Magazin“. Издание вышло в пяти тетрадях, где читателям предлагали информацию о мире, природе, достижениях техники и науки (железные дороги, электричество, типографское искусство и т.д.), зарубежных странах, их жителях и животных, давали наставления по здоровью и экономике, рассказывали об интересных явлениях природы, исторических событиях, памятных местах. Содержательное и богато иллюстрированное издание было совершенной новинкой для эстонского читателя. Интерес к нему был большой, а распространение отличалось обширностью. Второе издание первой тетради вышло уже в 1855, второй и третей соответственно в 1867 и 1869 (вышел и перевод на латышский в 1862-60 гг).
Важное место в просветительском творчестве Крейцвальда занимают медицинские труды и врачебные книги. Например, переведенная по предложению лифляндского рыцарства книга „Teejuhhataja Ämma-kooliliste õpetuse jures“ была настоящей настольной книгой для акушерок во второй половине 19 века (повторные издания в 1870, 1883, 1890). Много повторных изданий выдержали „Lühhikene öppetus terwisse hoidmissest“ и составленный под конец жизни „Kodutohter“, где содержались общие советы по здоровью (требование гигиены, здоровый образ жизни, умеренность). В последнем труде давался обзор самых распространенных болезней, указывались причины их возникновения и способы лечения. К этим двум книгам Крейцвальд планировал составить и труд „Pikem õpetus organite loomuliku olemise ja toimetuste üle“, но он так и не вышел.
Одним из популярных изданий 19 века был календарь Лаакманна „Kasuline Kalender“, редактирование литературных приложений которого было в руках Крейцвальда более двадцати лет (1846–59, 1864–74). Здесь он в первый раз опубликовал большую часть своего художественного творчества прежде чем оно было собрано под обложкой книги. Кроме разного рода поучительных трудов и стихов (месячные куплеты) в календаре вышла и большая часть рассказов Крейцвальда: „Reinowadder Rebbane“ (1848–51), „Üks ööpilt“ (1853), „Videvik“ (1854), „Põllumees ja ametmees“ (1858), „Tuisulased“ (1859), „Mihkel Põllupapp“ (1865–73), „Uus koolmeister“ (1874). Можно сказать, что календарь Лаакманна стал одним из самых читаемых эстоноязычных календарей благодаря крейцвальдовским рассказам с продолжениями. Например, в 1874 году календарь с текстом Крейцвальда „Uus koolmeister“ напечатали шесть раз, всего в количестве 18 400 экземпляров. Благодаря своим календарным текстам Крейцвальд стал один из самых важных авторов в период формирования привычки к чтению среди эстонцев.
Одним из популярнейших календарных рассказов были истории „Reinowadder Rebbane“, широко распространенные в Западной Европе и адаптированные Крейцвальдом для эстонских условий. Он поместил действие в местный контекст, вставил внутрь некоторые эстонские сказки и народных героев. В этом труде Крейцвальд задевает многие официальные святыни, суд и церковь, высмеивает и общечеловеческие пороки. Такие приемы, которые он впервые применил в этом произведении, юмор и сатира, привносят в эстонскую литературу новый стилевой уровень, который до тех пор еще не использовали в предназначенной для народа литературе. „Reinowadder Rebbane“ вышел в „Kasuline Kalender“ в 1847-50 гг., отдельной книгой в 1851 году. Во время жизни автора вышло целых пять изданий (примерно 10 000 экземпляров).
Второй большой заслугой Крейцвальда как народного писателя было ознакомление эстонского читателя с популярной развлекательной литературой современной Германии. Одной из самых успешных эстонских книг для чтения стала крейцвальдовская обработка книги Г.О. Марбаха „Geschichte von der heiligen Pfalzgräfin Genoveva“ (1838), вышедшая как „Wagga Jenowewa ajalik elloaeg“ (1842). Хотя помимо Крейцвальда вышли и другие переводы этой книги, принадлежащие другим писателям, его обработка была наиболее популярной, вышло несколько повторных изданий, количество экземпляров выросло до 20 000.
Говоря о Крейцвальде как об активном и популярном литераторе необходимо упомянуть и о его большой роли в развитии эстонского языка. Крейцвальд перешел на новую, основанную на финской базе орфографию в 1852 году и с этого времени стал целенаправленно использовать ее во всех своих просветительских и остальных работах. По его совету новую орфографию стал использовать позднее и Якобсон. Во всех областях, где Крейцвальду доводилось брать слово, он создавал много новых слов (palavik, organ, reuma, laviin, röövik, kilpkonn, kristlane, täheldama и т.д.), значительно обогащая тем самым современный эстонский письменный язык.
Литературное творчествоЗаниматься литературными опытами на немецком языке Крейцвальд стал еще двадцатилетним молодым человеком, самое раннее из известных его стихотворений относится к 1824 году. Некоторые тексты того времени позднее были переведены им для сборника стихов „Wiru lauliku laulud“ (1865). Крейцвальд продолжал сочинять стихи на немецком и будучи студентом в Тарту. Можно предположить, что он пытался вступить в литературу как немецкий поэт. Иные его романтические стихотворения и баллады на немецком языке были опубликованы в литературном приложении именитого еженедельника „Das Inland“ под псевдонимом К. Фридхольда (1846). К числу подобных опытов принадлежит и немецкоязычная баллада о чудовищном великане Калевипоэге из Вирумаа под названием „Kalew´s Sohn“ (1836), так и оставшаяся в рукописи. Стихотворческой карьере Крейцвальда могла положить конец разгромная критика в „Das Inland“, вызвавшая и охлаждение взаимоотношений с редакцией. Все остальное художественное наследие Крейцвальда написано по-эстонски и чаще всего получало импульсы от иноязычных образцов, оставаясь согласно традициям эпохи на границе между оригинальным творчеством и переводной литературой.
Первым произведением, которое Крейцвальд опубликовал в качестве самостоятельной книги, стала обработка баллады Бюргера «Ленора» (1861), хорошая принятая современным читателем. Это была мрачная романтическая история о ропщущей на безжалостную судьбу невесте солдата. Второе издание книги вышло в 1872 году.
Наряду с обработками увеличилось и количество оригинальных произведений Крейцвальда. В 1860-е годы до читателей дошли содержащие и оригинальные стихи, и переводы поэтические сборники „Angerwaksad“ и „Wiru lauliku laulud“, а также „Kalewi poeg“ (1862) и „Eestirahwa Ennemuistsed jutud“ (1866). В 1870-е годы помимо двух поэтических книг „Rahunurme Lilled“ (I–II) вышли и драматические переводы „Tuletorn“ и „Wanne ja õnnistus“. Они отвечали уже вкусам взыскательных читателей.
К пятидесятилетнему юбилею Тартуского университета Крейцвальд издает через УЭО приветственное стихотворение „Tarto Alma materile“ (вместе с немецкоязычной версией текста). По воле автора в ней использовали старую орфографию. Согласно желанию Крейцвальда в 1853 году стихотворение было опубликовано без изменений, но в первоначально использованной новой орфографии.
Поэма „Söda“ была написана по случаю начавшейся Крымской войны. Она составлена в такой же форме народной песни, как и «Прото-Калевипоэг» (1853). В первый раз Крейцвальд назвал себя на обложке труда и в самом тексте старым Вийруским певцом. В поэме осмеиваются враги Российской империи – турки, англичане, французы, прославляется «великий и замечательный» российский император. Военная тематика рассматривается в связи с историей Эстонии, традицией народных песен, личными переживаниями. Поэма сделалась популярной среди народа, в 1861 году без ведома автора Лаакманн выпустил ее второе издание.
В форме народной песни Крейцвальд написал и другие стихи, например, балладу „Koit ja Hämarik“ на основе легенды Фельмана и уже упомянутый романтический рассказ „Paar sammokest rändamise-teed“ (1853) в память о дочери.
Из обработки Крейцвальдом сатирической немецкой народной книги „Die Schildbürger“ получилось действительно народное произведение „Kilplaste imevärklikud, väga kentsakad, maa-ilmas kuulmata ja tännini veel üleskirjutamata jutud ja teud“ (1857). Здесь осмеиваются характерные для эстонской жизни явления: липовое онемечивание, дурная литература, старая орфография. Причудливые истории о пошехонцах стали широко известны, созданным Крейцвальдом словом „kilplased“ (в русском контексте «пошехонец») стали повсеместно обозначать глупых и строптивых людей. Глупость и заносчивость пошехонцев стали обозначать любую духовную ограниченность. Второе издание книги вышло в 1878 году.
Сборник стихотворений „Angerwaksad“ (1861) включал в себя ранние переводы из Гёте и Шиллера, а позже и оригинальное стихотворение „Wiru laulik“, вошедшее впоследствии во многие эстонские антологии поэзии. В следующем сборнике „Wiru lauliku laulud“ (1865) Крейцвальд собрал стихи, дотоле рассеянные по отдельным изданиям, народным книгам и календарям, но добавил и много новых периодов из немецких романтиков (Н. Ленау, Л. Уланд, В. Гауф, Ф. Фрейлиграт и т.д.) или стихов, написанных под их влиянием. Этот труд считают первым художественно ценным поэтическим сборником в эстонской литературе.
В поздние годы творчество Крейцвальда характеризует углубление в религиозно-философские вопросы. Сборник „Rahunurme Lilled“ I–II (1871–75) содержал переводы рационалистической духовной лирики И.В. Витчела, по примеру поэмы И.В. Видемана „Buddha“ (1869) Крейцвальд начал писать поэму «Лембиту», которая должна была стать поэтическим обзором и заключением его развития и взглядов на жизнь. Труд остался незаконченным, был опубликован посмертно в 1885 году (повторное издание в 2003).
С большим интересом Крейцвальд наблюдал за рождением эстонского театра. К тому времени, когда общество Ванемуйне поставило первую эстонскую пьесу „Saaremaa Onupoeg“ (1870) Лидии Койдулы, из-под перы Крейцвальда вышли две драмы (1864): трагедии популярного немецкого романтика К.Э. фон Хоувальда „Tuletorn“ („Der Leuchtthurm“, 1821) и „Wanne ja õnnistus“ („Fluch und Segen“, 1820). Перевод первой пьесы Крейцвальд отправил в 168 году в Тарту Койдуле. Обе пьесы были опубликованы в начале 1870-х годов.
Главнейшие произведенияОдновременно с напечатанием первых просветительских трудов для народа Крейцвальд начал заниматься переработкой народных песен и рассказов. Он вводил в них новые исторические и мифологические мотивы, формулировал свои образы в духе народных песен. Это направление в его творчестве оказалось плодотворным. Используя народные предания и видоизменяя их, Крейцвальд создал свои главные труды «Калевипоэга» (1857–61) и „Eestirahwa Ennemuistsed jutud“ (1866), заложив тем самым основание оригинальной эстонской национальной литературы.
Уже в 1830-е годы в кругах УЭО стали распространяться мысли о собрании народных историй про Калевипоэга и восстановлении предполагаемого древнего эстонского эпоса, чем и занялся Крейцвальд. Первоначальный вариант труда, так называемый «Прото-Калевипоэг», был закончен в ноябре 1853 года, но из-за трудностей с цензурой не вышел в печать. Основательно переработанная окончательная редакция вышла в отдельных тетрадях в 1857-61 гг. в изданиях УЭО с переводом на немецкий язык Карла Рейнталя. Научному изданию маленького тиража уже не было препон со стороны цензуры. По предложению академиков А. Шифнера и Ф.И. Видемана в 1860 году частично выпущенный труд получил Демидовскую премию Российской Академии Наук. Народное издание на эстонском языке вышло при поддержке петербургских академиков в 1862 году в Куопио в Финляндии.
Распространение «Калевипоэга» было первоначально скромным, тысячи экземпляров народного издания хватило на десяток лет. Для улучшения распространения и объяснения содержания эпоса Крейцвальд опубликовал в 1869 году книжку „Lühikene seletus Kalewipoja laulude sisust“. Только новое поколение эстонской интеллигенции (Хурт, Якобсон, Койдула, Блумберг, Веске и другие) приняло «Калевипоэга» с большим воодушевлением. Произведение отметили как бесспорное доказательство народных способностей к развитию и права на существования. Интерес к труду стал расти и среди народа. В 1875 году вышло третье издание, в тексте которого автор успел сделать очередные поправки.
Второй основной труд Крейцвальда, „Eestirahwa Ennemuistsed jutud“, был написан большей частью в 1850-е годы. Возможности напечатать его почти что не было. В 1860-65 гг., невзирая на цензурные трудности, удалось напечатать маленькую долю сказок по тетрадкам: „Eesti-rahwa Ennemuistsed jutud“ I (1860), II и III (обе 1864). Полностью текст вышел в 1866 году в Хельсинки при поддержке Финского Литературного Общества. До читателей дошло самое обширное произведение тогдашней оригинальной литературы. Было напечатано 500 экземпляров, распространение было хорошим. В 1875 году в издании Лаакманна вышли 1500 экземпляров второго издания. Уже при жизни Крейцвальда вышли и переводы на другие языки (на немецкий в 1869-81 гг.: „Estnische Märchen“ I, „Estnische Märchen“ II).
ЗаключениеХотя еще во время создания «Калевипоэга» даже сам Крейцвальд не верил в возможность дальнейшего существования эстонского народа, ему довелось увидеть при своей жизни зарождение национального самосознания и начало новой национальной эпохи – пробуждения.
Экзистенциальная, широкомасштабная и продуктивная литературная деятельность Фридриха Рейнхольда Крейцвальда, продолжавшаяся более сорока лет, а в особенности создание «Калевипоэга», приближающегося к вершинам тогдашней европейской романтической литературы, бесценно в своем величии.
Марин Лаак
-
-
Angerwaksad
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1861
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Сборник стихов
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
E
D
R A-351
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Kullakedrajad
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Таллинн/Ревель (Эстляндия)
; Lindforsi pärijad
; 1860
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Фольклор, Сказка
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
R A-328
-
-
-
-
-
Laul ja kurbdus
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Таллинн/Ревель (Эстляндия)
; Lindforsi pärijad
; 1860
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Фольклор, Стихотворение, Песня
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
R A-328
-
Laulu loomine
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Таллинн/Ревель (Эстляндия)
; Lindforsi pärijad
; 1860
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Фольклор, Стихотворение, Песня
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
R A-328
-
-
Lembitu
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; 1885
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Разное, Стихотворение, Поэма, Роман в стихах
; Разное
; Художественная литература, Светская литература, Разное
Печатный текст
; Перевод
E
D
J.R. 1165
-
Lenora
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1861
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Баллада
; Сентиментализм
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Перевод
E
D
R A-186
-
Loppi ja Lappi
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1864
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Фольклор, Сказка
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
R A-328
-
-
-
-
-
Manitsus
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Таллинн/Ревель (Эстляндия)
; Lindforsi pärijad
; 1860
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Фольклор, Стихотворение, Песня
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
R A-328
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Sinngedichte
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1846
Немецкий
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Стихотворение, Luuletsükkel
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
D
Wlt 2037
-
Sippelgas
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1843 – 1861
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Смесь, Разное, Трагикомедия
; Литература эпохи Просвещения, Разное
; Художественная литература, Светская литература, Нехудожественная литература, Справочная литература
Печатный текст
; Подлинник, Перевод, Сборник
E
D
-
Sippelgas [1]
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1843
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Смесь, Справочная книга, Разное
; Литература эпохи Просвещения
; Художественная литература, Светская литература, Нехудожественная литература, Справочная литература
Печатный текст
; Подлинник, Перевод, Сборник
E
D
V.R. 303
-
Sippelgas [2]
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1861
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Смесь, Справочная книга, Разное
; Литература эпохи Просвещения
; Художественная литература, Светская литература, Нехудожественная литература, Справочная литература
Печатный текст
; Подлинник, Перевод, Сборник
E
D
V.R. 304
-
Söda
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1854
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Поэзия
; Сборник стихов
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
R A-235
-
-
-
-
-
-
Tontla mets
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1864
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Фольклор, Сказка
; Художественная литература, Светская литература
Печатный текст
; Подлинник
E
D
R A-328
-
-
-
-
-
-
Ue aasta sowimine
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Heinrich Laakmann
; 1843
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Разное
; Светская литература, Нехудожественная литература, Прикладнаялитература, Разное
Печатный текст
; Подлинник
E
D
B 291
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Wina-katk
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
; Тарту/Дерпт (Лифляндия)
; Lindforsi pärijad
; 1840
Эстонский
; 18-19 вв. («Русское время»)
Проза
; Справочная книга, Разное, Повесть
; Литература эпохи Просвещения
; Художественная литература, Светская литература, Справочная литература, Разное
Печатный текст
; Перевод
E
D
J.R. 1187
-
-
-
- 1. Aaver, Eva; Laanekask, Heli. Koidula kirjakontsept vastuseks Kreutzwaldi kirjale. - Keel ja Kirjandus 1993, nr 12, lk 739-741. [Эстонский]
- 2. Alvre, Paul. Kitsaskohti Kreutzwaldi sõnaloomingu tõlgendamisel. - Keel ja Kirjandus 1970, lk 6, lk 346-349. [Эстонский]
- 3. Anni, August. "Kalevala" ja Eesti. - Eesti Kirjandus 1935, nr 2, lk 49-58. [Эстонский]
- 4. Anni (Annist), August [= A.A.]. Kreutzwald, Friedrich Reinhold. - Eesti biograafiline leksikon. Saku: Mart Tamberg, 2001 (Tartu: Loodus, 1926-1929), lk 221-225. [Эстонский]
- 5. Anni, A. "Kalevipoja" eelkäijaid ja paralleele Kesk- ning Põhja-Euroopas. - Eesti Kirjandus 1933, nr 9, lk 401-412. [Эстонский]
- 6. Anni, A. Kreutzwaldi saksakeelsed ballaadid. - Eesti Kirjandus 1926, nr 11, lk 562-576; nr 12, lk 629-634. [Эстонский]
- 7. Anni, A. Kreutzwald'i kalendrijutud. - Eesti Kirjandus 1931, nr 11, lk 567-577; nr 12, lk 625-638. [Эстонский]
- 8. Anni, Aug[ust]. F. R. Kreutzwald'i 50-ndal surmapäeval. Ettekanne Akad. Kirjandusühingu poolt korraldatud mälestusaktusel ülikooli aulas. - Eesti Kirjandus 1932, nr 12, lk 581-595. [Эстонский]
- 9. Anni, Aug[ust]. Kreutzwald'i noorpõlv ja saksakeelne lüürika. - Eesti Kirjandus 1930, nr 7, lk 305-319; nr 8, lk 370-378. [Эстонский]
- 10. Annist, August. Friedrich Reinhold Kreutzwaldi "Kalevipoeg". Toim Ü. Tedre. Tartu, 2005. [Эстонский]
- 11. Annist, August. "Vana Kalevi tarkuseraamat". - Keel ja Kirjandus 1971, nr 8, lk 484-485. [Эстонский]
- 12. Annist, A. "Kalevipoeg" ja balti saksa kriitika. - Keel ja Kirjandus 1960, nr 5, lk 270-280. [Эстонский]
- 13. Annist, A. "Kalevipoja" uurimise uueks tõusuks. - Keel ja Kirjandus 1958, nr 4/5, lk 304-310. (Arvustus teosele: "Kalevipoja" küsimusi. Tartu Riikliku Ülikooli Toimetised. Vihik nr 53. Tartu, 1957.) [Эстонский]
- 14. Anvelt, Leo. Ühest Kreutzwaldi rätsepavõlast. - Keel ja Kirjandus 1972, nr 7, lk 419-420. [Эстонский]
- 15. Ariste, Paul. Kas vadjalased on tundnud Kalevipoega? - Keel ja Kirjandus 1967, nr 9, lk 549-554. [Эстонский]
- 16. Aru, Krista. Läbi kahe sajandi. - Keel ja Kirjandus 2003, nr 12, lk 881-885. [Эстонский]
- 17. Aspel, A. Lähtekohti Kreutzwaldi stiili iseloomustamiseks. - Eesti Kirjandus 1937, nr 8, lk 380-393; nr 9, lk 437-459. [Эстонский]
- 18. Aunver, J. Dr. Fr. R. Kreutzwaldi religioosne ilmavaade. - Eesti Kirjandus 1923, nr 5-6, lk 244-255; nr 7, lk 313-323. [Эстонский]
- 19. Bán, Aladár. "Kalevipoja" iseloom. - Eesti Kirjandus 1911, nr 11-12, lk 481-482. [Эстонский]
- 20. Berg [= Ariste], P. "Kalevipoja" juudikeelne tõlge. - Eesti Kirjandus 1926, nr 4, lk 225-229. (Arvustus teosele: F. Krejtsvald. Kalievipejg (fun estònišn epos). Kooperativ-farlag "Kultùr-lige". Kiev-1922. Sks keelest tlk B. Raskin.) [Эстонский]
- 21. Depman, J. Lisakommentaare Fr. R. Kreutzwaldi kirjadele. - Keel ja Kirjandus 1959, nr 8, lk 492-493. [Эстонский]
- 22. Dr. F. R. Kreutzwaldi kiri Juhan Weitzenbergile. - Eesti Kirjandus 1921, nr 1, lk 28-31. (Dateeritud: 3. veebr. 1862 Võrus.) [Эстонский]
- 23. Dr. Fr. R. Kreutzwaldi kirjad Jaan Adamsonile. - Eesti Kirjandus 1909, nr 3, lk 97-108; nr 4, lk 155-163; nr 5, lk 188-201. (Toim. J. Jõgever.) [Эстонский]
- 24. Dr. Kreutzwaldi kiri A. Reinwaldile. - Eesti Kirjandus 1924, nr 12, lk 556-558. (Dateeritud: Wõrus 17. aprillil 1876.) [Эстонский]
- 25. Ederberg, F. Tume koht "Kalevipojas". - Eesti Kirjandus 1936, nr 12, lk 572-574. [Эстонский]
- 26. Eesti Entsüklopeedia, 14 : Eesti Elulood. Toim. Ülo Kaevats. Tallinn: Eesti Entsüklopeediakirjastus, 2000, lk 183-184. [Эстонский]
- 27. Eesti kirjanduse ajalugu. I köide. Toim. A. Vinkel. Tallinn: Eesti Raamat, 1965, lk 9, 36, 47, 51, 64, 85, 155, 219, 220, 245, 283, 285, 311, 317, 323, 324, 331, 368, 369, 378, 379, 381, 382, 387, 416-433, 434-435, 437, 441, 442-444, 446-447, 455, 459, 459, 475, 477, 481, 484, 486, 488-492, 499, 502, 504, 506-508, 511, 512. [Эстонский]
- 28. Eesti kirjanduslugu. Koostanud Epp Annus, Luule Epner, Ants Järv jt. Tallinn : Koolibri, 2001, lk 49-53, 55, 57, 58, 60, 62, 63-70, 71, 73, 76, 78-80, 84, 85, 90, 92, 93, 100, 112, 118, 151, 179, 351, 364, 678. [Эстонский]
- 29. Eesti ärkamiseaja tegelaste koosolek 11. septembril 1878. - Eesti Kirjandus 1921, nr 4, lk 124-127. [Эстонский]
- 30. Eisen, M. J. Eesti osa Kalevalas. - Eesti Kirjandus 1910, nr 5, lk 214-238. [Эстонский]
- 31. Eisen, M. J. Elias Lönnrot Eestis. - Eesti Kirjandus 1923, nr 8, lk 337-346. [Эстонский]
- 32. Eisen, M. J. Inimesenahast pastlad ja inimeserasvast küünlad. - Eesti Kirjandus 1934, nr 1, lk 16-24. [Эстонский]
- 33. Eisen, M. J. Kalevala mõju Kalevipoja kohta. - Eesti Kirjandus 1913, nr 3, lk 97-114. [Эстонский]
- 34. Eisen, M. J. Kalevipoeg uuemas valgustuses. - Eesti Kirjandus 1910, nr 1, lk 31-36. [Эстонский]
- 35. Eisen, M. J. Kalevipoja sängid. - Eesti Kirjandus 1924, nr 4, lk 143-153; nr 5, lk 202-210. [Эстонский]
- 36. Eisen, M. J. Kreutzwaldi luuletused Bertrami kogus. - Eesti Kirjandus 1925, nr 11, lk 449-453. [Эстонский]
- 37. Eisen, M. J. Kristlikud ained Kalevipojas. - Eesti Kirjandus 1911, nr 8, lk 306-316. [Эстонский]
- 38. Eisen, M. J. Mis teadis rahvas 19. aastasaja lõpupoolel Kalevipojast. - Eesti Kirjandus 1911, nr 9, lk 321-336. [Эстонский]
- 39. Eisen, M. J. Professor E. N. Setälä: "Kullervo-Hamlet". - Eesti Kirjandus 1912, nr 7, lk 273-283. [Эстонский]
- 40. Eisen, M. J. Õnneraha. - Eesti Kirjandus 1929, nr 1, lk 11-19. [Эстонский]
- 41. Ernits, Villem. [Arvustus teosele:] Kalevipoeg, az észtek nemzeti éposza. Észt eredetiből fordította Bán Aladár. Budapest: A. la Fontaine Irodalmi Társaság Kiadása, 1929. - Eesti Kirjandus 1929, nr 4, lk 168-172. [Эстонский]
- 42. Ernits, Villem. [Arvustus teosele:] Kalevipoegs, igauņu tautas eps. No igauņu valodas tulkojusi Elīna Zālīte (Kalevipoeg, eesti rahva eepos. Eesti keelest tõlkinud Elīna Zālīte). Läti Haridusministeeriumi väljaanne, Riias 1929. - Eesti Kirjandus 1930, nr 1, lk 29-31. [Эстонский]
- 43. Ernits, Villem. [Arvustus teosele:] V. Ridala. Kalevipoieg. Sanastolla ja selityksillä varustanut Hellmer Winter. Helsinki: Kustannus-Osakeyhtiö Otava, 1929. - Eesti Kirjandus 1930, nr 2, lk 82-84. [Эстонский]
- 44. Fehérvári, Győző. Lisandusi Kalevipoja-muistendite tundmaõppimise loole Ungaris. - Keel ja Kirjandus 2003, nr 2, lk 113-114. (Ungari keelest tõlkinud Sander Liivak.) [Эстонский]
- 45. Gottzmann, Carola L.; Hörner, Petra. Lexikon der deutschsprachigen Literatur des Baltikums und St. Petersburgs vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Bd. 2: H-M. Berlin-New York: Walter de Gruyter, 2007, S. 757-761. [Немецкий]
- 46. Grünthal, W. [Arvustus teosele:] Kes on Kalewipoeg, Suur Tõll ja nende kaastegelased? Lisa. Luuletused Kalewipoja 50 a. juubeli mälestuseks. Kirjutanud kewadel 1911 a. Willi Andi. Kirjastaja H. Leoke, Wiljandis. J. ja A. Paalmanni trükk Tallinnas. 39 lhk. Hind 25 kop. A. Weizenbergi, "Kalewipojaga" kaanepildina. - Eesti Kirjandus 1911, nr 7, lk 264-266. [Эстонский]
- 47. Gustavson, Heino. Pilk F. R. Kreutzwaldi arstitegevusse. - Keel ja Kirjandus 1982, nr 8, lk 409-416. [Эстонский]
- 48. Haljaspõld, H. "Reinuvader Rebane" ja maailmakirjandus. - Eesti Kirjandus 1932, nr 10, lk 481-486. [Эстонский]
- 49. Haltsonen, S. "Kalevipoeg" ja Ahlqvist. - Keel ja Kirjandus 1962, nr 8, lk 464-467. [Эстонский]
- 50. Hasselblatt, Cornelius. Geschichte der estnischen Literatur. Von den Anfängen bis zur Gegenwart. Berlin–New York: Walter de Gruyter, 2006, S. 45, 47, 51, 66, 86, 91, 95, 100, 165, 172 f., 189, 210-213, 215, 221-230, 239-251, 255 f., 266, 269, 272, 280, 301, 311 f., 316, 356, 369, 383, 687. [Немецкий]
- 51. Hindrey, K. A. [Arvustus teosele:] Ferdinand Karlson. Kalevipoeg ja Sarvik. - Eesti Kirjandus 1913, nr 12, lk 457-459. (Arvustus teosele: Karlson, Ferdinand. Kalewipoeg ja Sarwik: Kaljuwalla legenda. Tallinn: Maa, [1913].) [Эстонский]
- 52. Jansen, Ea. Kreutzwald "Sakala" kaastöölisena. - Keel ja Kirjandus 1965, nr 4, lk 203-210. [Эстонский]
- 53. Jansen, Ea. Muinaseesti Panteon: Faehlmanni müütide roll eestlaste rahvusteadvuses. - Keel ja Kirjandus 1998, nr 12, lk 801-811. [Эстонский]
- 54. Jõgewer, J. [Arvustus teosele:] Aavik, Johannes. Eesti rahvusliku suurteose keel. (Keelelise uuenduse kirjastik nr 1.) Tartu: Kirjastus “Reform”, 1914. - Eesti Kirjandus 1914, nr 7, lk 176-180. [Эстонский]
- 55. Kaalep, Ain. Nooreestlasi Kalevipojaga tänasel päeval. - Keel ja Kirjandus 2005, nr 7, lk 577-579. [Эстонский]
- 56. Kaalep, Ain. Wilhelm Lehmann ja tema essee "Kalevipoeg". - Keel ja Kirjandus 1978, nr 12, lk 744-745. (Sisaldab lk-del 745-747 A. Kaalepi tõlkes saksa kirjaniku Wilhelm Lehmanni (1882-1968) essee "Kalevipoeg" (1947) lõpuosa.) [Эстонский]
- 57. Kahk, J. Keda kehastab Kalevipoeg? - Keel ja Kirjandus 1960, nr 8, lk 471-478. [Эстонский]
- 58. [Arvustus teosele:] Kalevipoegin toinen painos. Kirjoittanut U. Karttunen. (Kalewipoja 2. trükk. Äratrükk Suomal.-Ugril. Seuran Aikakaus kirjasta. 5 lk. 8º. - Eesti Kirjandus 1906, lk 120-121. [Эстонский]
- 59. "Kalevipoja" juubel. - Eesti Kirjandus 1911, nr 11-12, lk 417-448. [Эстонский]
- 60. Kalnin, Viktor. F. R. Kreutzwaldi senitundmatud kirjad J. E. Panckile. - Keel ja Kirjandus 1971, nr 5, lk 271-275. [Эстонский]
- 61. Kampmann, M. "Kalevipoja" mõju Eesti ilukirjanduse peale. - Eesti Kirjandus 1911, nr 11-12, lk 461-480. [Эстонский]
- 62. Kampmann, M. [Arvustus teosele:] Kreutzwaldi ja Koidula kirjawahetus I. Eesti Kirjanduse Seltsi kirjastus. Trükitud "Postimehe" trükikojas, Tartus 1910. XV. + 510 lhk. Hind 2 rbl. - Eesti Kirjandus 1911, nr 1, lk 38-39. [Эстонский]
- 63. Kampmann, M. [Arvustus teosele:] Kreutzwaldi ja Koidula kirjawahetus II. Eesti Kirjanduse Seltsi kirjastus. 313 lhk. Hind 2 rbl. - Eesti Kirjandus 1911, nr 4, lk 146-149. [Эстонский]
- 64. Kangro, Bernard. Kaks uut teost Kreutzwaldist. - Eesti Kirjandus 1937, nr 3, lk 174-176. (Arvustus teostele: Annist, August; Saar, Gustav. Kreutzwald, Jean Paul ja Witschel. Tartu: Akadeemilise Kirjandusühingu kirjastus, 1936 ja Faehlmanni ja Kreutzwaldi kirjavahetus. Trükki toim. M. Lepik. Tartu: Õpetatud Eesti Selts, 1936.) [Эстонский]
- 65. Kangro, Bernard. Mõni sõna esimestest eesti sonettidest. - Eesti Kirjandus 1936, nr 6, lk 269-272. [Эстонский]
- 66. Kingisepp, Valve. "Kalevipoja" sõnavara selgituseks. - Keel ja Kirjandus 1971, nr 2, lk 101-104. (Sisaldab Jaak Peebo vastust.) [Эстонский]
- 67. Kreem, Juhan; Lukas, Liina. "Romeo ja Julia" Liivimaa moodi. Barbara von Tiesenhauseni legend: ajalooline tagapõhi ja kirjanduslikud variatsioonid. - Keel ja Kirjandus 2008, nr 3, lk 156-177. [Эстонский]
- 68. Kreinin, Lea. "Kalevipoeg" ja "Kalevala" Ungaris. - Keel ja Kirjandus 2003, nr 9, lk 710-711. [Эстонский]
- 69. Kudu, Elsa. F. R. Kreutzwaldi üliõpilasaastaist. - Keel ja Kirjandus 1978, nr 12, lk 721-725. [Эстонский]
- 70. Laak, Marin; Viires, Piret. Das estnische Epos "Kalevipoeg" und seine Rezeption in Kultur und Literatur. - Nationalepen zwischen Fakten und Fiktionen. (Humaniora: Germanistica der Universität Tartu, nr 5.) Beiträge zum komparatistischen Symposium 6. bis 8. Mai 2010 Tartu. Hrsg. von Heinrich Detering, Torsten Hoffmann, Silke Pasewalck, Eve Pormeister. Tartu: Tartu University Press, 2011, S. 295-318. [Немецкий]
- 71. Laanekask, Heli. F. R. Kreutzwaldi meieni jõudmata kirjavahetusest. - Keel ja Kirjandus 1981, nr 12, lk 731-737. [Эстонский]
- 72. Laugaste, Eduard. Fr. R. Kreutzwald'i "Kilplaste" algallika küsimus. - Eesti Kirjandus 1933, nr 12, lk 563-586. [Эстонский]
- 73. Laugaste, E. Kalevipoja kujust eesti hiiumuistendeis. - Keel ja Kirjandus 1961, nr 8, lk 458-468. [Эстонский]
- 74. Laugaste, E. Mõni sõna "Kalevipoja" käsikirjalise ja trükiversiooni võrdluseks. - Keel ja Kirjandus 1961, nr 4, lk 204-216. [Эстонский]
- 75. Laugaste, Ed. Kreutzwaldi muinasjutt "Lopi ja Lapi". - Eesti Kirjandus 1940, nr 4, lk 179-182. [Эстонский]
- 76. Lepik, M. F. R. Faehlmann'i osast "Kalevipojas". - Eesti Kirjandus 1931, nr 8, lk 416-424. [Эстонский]
- 77. Lepik, Mart; Raud, Liis (koost.). Fr. R. Kreutzwald 1803-1882. Elu ja tegvus sõnas ja pildis. Tallinn, 1953. [Эстонский]
- 78. Linde, Bernhard. [Arvustus teosele:] L. Tohver. Kreutzwaldi väliskirjanduslikust eruditsioonist. (Akadeemilise Kirjandusühingu toimetised VIII.) Tartu: Akadeemilise Kirjandusühingu kirjastus, 1932. - Eesti Kirjandus 1932, nr 11, lk 563-565. [Эстонский]
- 79. Loone, N[igolas]. Fr. R. Kreutzwald'i isa vabastamine pärisorjusest. - Eesti Kirjandus 1934, nr 4, lk 160-163. [Эстонский]
- 80. Loosme, Ingrid. Fr. R. Kreutzwaldi "Viina katku". - Keel ja Kirjandus 1964, nr 10, lk 612-613. [Эстонский]
- 81. Loosme, Ingrid. Rahvusliku liikumise aja kirjamees kirjastajana. - Keel ja Kirjandus 1984, nr 7, lk 413-426. [Эстонский]
- 82. Lukas, Liina. Kohapärimus baltisaksa ballaadis. – Vikerkaar 2011, nr 1-2, lk 139-150. [Эстонский]
- 83. Lukin, Boriss. F. R. Kreutzwaldi muinasjutu kauge ränd. - Keel ja Kirjandus 1977, nr 2, lk 88-100. (Lk-del 97-100 kuuba kirjaniku José Martí hispaaniakeelse muinasjutu "El camarón encantado" (1889) eestikeelne tõlge "Nõiutud krevett"; tlk Ott Ojamaa.) [Эстонский]
- 84. Lukin, Boriss. F. R. Kreutzwaldi tundmatu käsikiri. - Keel ja Kirjandus 1978, nr 12, lk 710-720. [Эстонский]
- 85. Merilai, Arne. Eepos - pikem (pigem) lugulaul. Žanri küsimusi. - Keel ja Kirjandus 2004, nr 4, lk 241-250. [Эстонский]
- 86. Metste, Kristi. Kreutzwaldi elu ja tegevus. - Metste, K.; Laak, M. Kreutzwald. Missioon. Tegelikkus. Tartu, 2003, lk 6-25 [Эстонский]
- 87. Metste, Kristi. Lauluisa "rumal" naine. Ühe müüdi jälil. - Keel ja Kirjandus 2004, nr 7, lk 481-495. [Эстонский]
- 88. Mirov, Ruth. Kalevipojast nii ja naa. - Keel ja Kirjandus 2003, nr 10, lk 770-772. [Эстонский]
- 89. Niedling, Christian. Helden wie wir? Die Rezeption von "Kalevala" und "Nibelungenlied" als Nationalepen im 19. Jahrhundert. - Nationalepen zwischen Fakten und Fiktionen. (Humaniora: Germanistica der Universität Tartu, nr 5.) Beiträge zum komparatistischen Symposium 6. bis 8. Mai 2010 Tartu. Hrsg. von Heinrich Detering, Torsten Hoffmann, Silke Pasewalck, Eve Pormeister. Tartu: Tartu University Press, 2011, S. 212-231. [Немецкий]
- 90. Niit, Heldur. Lisaandmeid Elias Lönnroti Eestis käigu kohta. - Keel ja Kirjandus 1986, nr 6, lk 321-329; nr 7, lk 403-411. [Эстонский]
- 91. Nirk, Endel. Freidrich Reinhold Kreutzwald. - Eesti kirjanduse ajalugu. II köide. XIX sajandi teine pool. Toim E. Nirk. Tallinn, 1966, lk 60-127 [Эстонский]
- 92. Nirk, Endel. Freidrich Reinhold Kreutzwald. Lauluisa elulugu. Tallinn, 1961. [Эстонский]
- 93. Nirk, Endel. Kaalutlusi seoses Kreutzwaldi "Lembitu" ja selle kriitikaga. - Keel ja Kirjandus 1967, nr 10, lk 577-586. [Эстонский]
- 94. Nirk, Endel. Kreutzwald ja eesti rahvusliku kirjanduse algus. Monigraafia. Tallinn, 1968. [Эстонский]
- 95. Nirk, E. "Kalevipoja" ilmumise 100. aastapäeval. - Keel ja Kirjandus 1961, nr 8, lk 449-452. [Эстонский]
- 96. Nirk, E. Kreutzwald, Friedrich Reinhold. - Eesti kirjanike leksikon. Koost. O. Kruus ja H. Puhvel. Toim. H. Puhvel. Tallinn: Eesti Raamat, 2000, lk 222-224. [Эстонский]
- 97. Nirk, E. Kreutzwaldi rahvalaulutöötlustest 1840-ndail aastail. - Keel ja Kirjandus 1958, nr 10, lk 589-599; nr 11, lk 650-664. [Эстонский]
- 98. Nirk, E. Paar lisakildu Kreutzwaldi põlvnemisloost. - Keel ja Kirjandus 1961, nr 7, lk 399-403. [Эстонский]
- 99. Nirk, E. Romantismi ja realismi probleemist XIX sajandi eesti kirjanduses. - Keel ja Kirjandus 1962, nr 11, lk 641-655; nr 12, lk 710-722. [Эстонский]
- 100. Ojansuu, Heikki. "Eesti Kirjanduse" Toimetusele. - Eesti Kirjandus 1911, nr 11-12, lk 482-483. [Эстонский]
- 101. Org, Ilse. Eesti pideva ajakirjanduse eelkäijad. - Eesti Kirjandus 1934, nr 10, lk 437-455; nr 12, lk 555-561. [Эстонский]
- 102. Paatsi, Vello. F. R. Kreutzwaldi "Ma-ilm ja mõnda": uusi andmeid ja hüpoteese. - Keel ja Kirjandus 1990, nr 6, lk 325-330. [Эстонский]
- 103. Palm, August. [Arvustus teosele:] August Anni. Fr. R. Kreutzwaldi "Kalevipoeg" I osa. Kalevipoeg rahvaluules. Tartu: Eesti Kirjanduse Seltsi kirjastus, 1934. - Eesti Kirjandus 1935, nr 2, lk 94-96.) [Эстонский]
- 104. Palm, August. [Arvustus teosele:] August Annist. "Kalevipoja" saamislugu. (F. R. Kreutzwaldi "Kalevipoja"-uurimuse II köide.) Tartu: Eesti Kirjanduse Selts, 1936. - Eesti Kirjandus 1937, nr 4, lk 223-224. [Эстонский]
- 105. Palm, August. Meie rahvuseepose uuestisünd. - Eesti Kirjandus 1936, nr 4, lk 186-188. (Arvustus teosele: Kreutzwald, Fr. R. Kalevipoeg. Üks ennemuistne jutt kahekümnes laulus. 5. tr. Toim. A. Annist. Tartu: Eesti Kirjanduse Selts, 1935.) [Эстонский]
- 106. Palm, Mari-Ann. Friedrich Reinhold Kreutzwald als Mitarbeiter der Dorpater Wochenschrift "Das Inland". - Triangulum. Germanistisches Jahrbuch für Estland, Lettland und Litauen 9. Riga; Bonn, 2002, S. 124-138. [Немецкий]
- 107. Palm, Mari-Ann. Fr. R. Kreutzwald als zeitkritischer Beobachter (anhand seiner Beiträge in der Wochenschrift "Das Inland"). - Nationalepen zwischen Fakten und Fiktionen. (Humaniora: Germanistica der Universität Tartu, nr 5.) Beiträge zum komparatistischen Symposium 6. bis 8. Mai 2010 Tartu. Hrsg. von Heinrich Detering, Torsten Hoffmann, Silke Pasewalck, Eve Pormeister. Tartu: Tartu University Press, 2011, S. 280-294. [Немецкий]
- 108. Peebo, Jaak. "Kalevipoja" sõnavara Wiedemanni sõnaraamatus. Kreutzwaldi sõnad. - Keel ja Kirjandus 1969, nr 12, lk 737-744. [Эстонский]
- 109. Peebo, Jaak. "Kalevipoja" sõnavara Wiedemanni sõnaraamatus. Murde ja rahvalaulusõnad. - Keel ja Kirjandus 1969, nr 5, lk 268-278. [Эстонский]
- 110. Peegel, Juhan. Meenutusi kohtumistest Kalevi ja tema pojaga. - Keel ja Kirjandus 1999, nr 3, lk 145-159. [Эстонский]
- 111. Peegel, J. Lingvistiline pilk "Kalevipojale". - Keel ja Kirjandus 1961, nr 8, lk 453-457. [Эстонский]
- 112. Pert, J. F. R. Kreutzwaldi seni tundmata pealkirjata luuletuse sisu, mis ilmunud "Maa-rahva Kasulises Kalendris" 1865.-73. a. - Eesti Kirjandus 1927, nr 9, lk 524-528. [Эстонский]
- 113. Pert, J. Fr. R. Kreutzwald'i mõtteid usu ja "Kalevipoja" üle ning Suntsi Mari küsimus. - Eesti Kirjandus 1932, nr 10, lk 487-491. (Vt ka kommentaari sellele: Anni, A. Paar märget eeloleva kohta. - Eesti Kirjandus 1932, nr 10, lk 491-492.) [Эстонский]
- 114. Pino, Veera. Lisafakte F. R. Kreutzwaldi rahvalaulukäsikirjade kohta. - Keel ja Kirjandus 1987, nr 6, lk 335-343. [Эстонский]
- 115. Ploom, Elmo. F. R. Kreutzwaldi mälestuse jäädvustamisest Võrus. - Keel ja Kirjandus 1975, nr 12, lk 739-741. [Эстонский]
- 116. Pormeister, Eve. Das estnische Epos "Kalevipoeg" in der Spannung zwischen Nationalepos und Menschheitsepos. Eine Interpretation der Höllenfahrtszenen. - Nationalepen zwischen Fakten und Fiktionen. (Humaniora: Germanistica der Universität Tartu, nr 5.) Beiträge zum komparatistischen Symposium 6. bis 8. Mai 2010 Tartu. Hrsg. von Heinrich Detering, Torsten Hoffmann, Silke Pasewalck, Eve Pormeister. Tartu: Tartu University Press, 2011, S. 256-279. [Немецкий]
- 117. Prants, H. Seletuseks ühe Kreutzwaldi kirja kohta Koidulale. - Eesti Kirjandus 1925, nr 2, lk 61-64. [Эстонский]
- 118. Prants, H. Täienduseks kirjutisele: "Seletuseks ühe Kreutzwaldi kirja kohta Koidulale". ("Eesti Kirjandus" 1925, lk. 61-64.) - Eesti Kirjandus 1927, nr 9, lk 519-520. [Эстонский]
- 119. Priimägi, Linnar. Sünkretismi piirid. - Keel ja Kirjandus 2003, nr 12, lk 897-903. [Эстонский]
- 120. Põldmäe, Rudolf. F. R. Kreutzwaldi 70. sünnipäeva tähistamine. - Keel ja Kirjandus 1971, nr 2, lk 73-79. [Эстонский]
- 121. Põldmäe, R. August Ahlqvist ja tema suhted Eestiga. - Keel ja Kirjandus 1976, nr 8, lk 489-491. [Эстонский]
- 122. Põldmäe, R. Fr. R. Kreutzwald ja vennastekogudus. - Keel ja Kirjandus 1958, nr 7, lk 400-411. [Эстонский]
- 123. Põldmäe, R. Fr. R. Kreutzwaldi ainus säilinud kiri Ado Reinvaldile. - Keel ja Kirjandus 1962, nr 8, lk 492-495. [Эстонский]
- 124. Põldmõe, R. Materjale Fr. R. Kreutzwaldi ja "Kalevipoja" kohta. - Keel ja Kirjandus 1961, nr 11, lk 677-683. [Эстонский]
- 125. Radó, György. "Kalevala" ja "Kalevipoja" tõlkimise meetodid. - Keel ja Kirjandus 1971, nr 8, lk 458-466. [Эстонский]
- 126. Raid, Niina. F. R. Kreutzwaldi majast Võrus. - Keel ja Kirjandus 1982, nr 11, lk 600-601. [Эстонский]
- 127. Rajamets, Harald. "Kalevipoja" ukrainakeelsest tõlkest. - Keel ja Kirjandus 1980, nr 4, lk 234-236. [Эстонский]
- 128. Reiman, W. Kalevipoja "Esiandeks". - Eesti Kirjandus 1911, nr 8, lk 273-305. [Эстонский]
- 129. Robert, Kyra. Killuke noore Kreutzwaldi Tallinna-päevist. - Keel ja Kirjandus 1969, nr 11, lk 657. [Эстонский]
- 130. Roos, Eduard. "Kalevipoja" Linda. - Keel ja Kirjandus 1963, nr 8, 464-473. [Эстонский]
- 131. Roos, Eduard. Läti Henriku Lyndanise ja "Kalevipoja" Lindanisa. - Keel ja Kirjandus 1963, nr 10, lk 605-612. [Эстонский]
- 132. Roos, Eduard. "Tähe mõrsja" Salme ja tema kosilased. - Keel ja Kirjandus 1969, nr 11, lk 658-670; nr 12, lk 727-736. [Эстонский]
- 133. Roos, J. F. R. Kreutzwald'i "Maa- ja Mere-piltide" algupära. - Eesti Kirjandus 1930, nr 6, lk 257-268. [Эстонский]
- 134. Ross, Heino. Faehlmannist, Kreutzwaldist ja teistest Rakvere kreiskoolis. - Keel ja Kirjandus 1982, nr 4, lk 191. [Эстонский]
- 135. Rähesoo, Jaak. Saatuslik moosiplekk? Ühe Kreutzwaldi kärpega seoses. - Keel ja Kirjandus 2003, nr 10, lk 713-720. [Эстонский]
- 136. Saar, Gustav. Kreutzwaldi mõnede mõttesalmikute algupärast. - Eesti Kirjandus 1927, nr 1, lk 11-21. [Эстонский]
- 137. Sakaria, H. Kreutzwald ja Jean Paul. - Eesti Kirjandus 1926, nr 7, lk 337-341. [Эстонский]
- 138. Sarv, Vaike. Vaateid setu rahvalaulude kogumisloole. - Keel ja Kirjandus 1998, nr 12, lk 838-850. [Эстонский]
- 139. Sibul, A. Mälestus dr. Fr. R. Kreutzwaldist. - Eesti Kirjandus 1925, nr 6, lk 256. [Эстонский]
- 140. Siimisker, Leenu. Veel kord Kreutzwaldi "Sõjast" ja "Kalevipojast" ning Faehlmanni vaidlusest parun Nolckeniga. - Keel ja Kirjandus 2004, nr 6, lk 430-450. [Эстонский]
- 141. Siimo, Epp. Literaatide vestlusring Tallinnas. - Keel ja Kirjandus 1972, nr 10, lk 616-621. [Эстонский]
- 142. Suits, Gustav. Eesti kirjanduslugu. Tartu: Ilmamaa, 1999 (Eesti mõttelugu), lk 46, 103, 132-133, 146-147, 152-155, 170, 172, 174-183, 185-199, 208-209, 211-212, 214, 217, 220, 222-223, 226, 230-231, 237-238, 240, 242, 248, 370. [Эстонский]
- 143. Suits, Gustav. "Kalevipoeg" rahvaeeposena ja kunstitööna. - Eesti Kirjandus 1911, nr 11-12, lk 449-461. [Эстонский]
- 144. Suits, Gustav. Lenau "Viru lauliku lauludes". - Eesti Kirjandus 1914, nr 2, lk 59-62. [Эстонский]
- 145. Suits, Gustav. Noor Kreutzwald. Tallinn, 1984. [Эстонский]
- 146. Säärits, Ado. Friedrich Reinhold Kreutzwald'i ühiskonnasuhe. - Eesti Kirjandus 1932, nr 10, lk 465-480; nr 11, lk 529-542. [Эстонский]
- 147. Säärits, Ado. "Lembitu" algupära kriitika. - 1927, nr 11, lk 587-605; 1928, nr 2, lk 71-98; nr 4, lk 177-206; 1933, nr 4, lk 163-174; nr 5, lk 219-231; nr 6, lk 266-282. [Эстонский]
- 148. Sööt, Bernhard. Heine Fr. R. Kreutzwald'i, C. R. Jakobson'i, L. Koidula ja A. Haava lüürikas. - Eesti Kirjandus 1928, nr 10, lk 528-550. [Эстонский]
- 149. Sööt, K. E. "Kalevipoja" läti keelde tõlkija Elina Zalite. - Eesti Kirjandus 1930, nr 1, lk 25-26. [Эстонский]
- 150. [Sööt, K. E.] "Kalevipoja" ungari keelde tõlkija Aladár Bán. - Eesti Kirjandus 1930, nr 1, lk 22-25. [Эстонский]
- 151. Talve, Ilmar. Eesti kultuurilugu. Keskaja algusest Eesti iseseisvuseni. 2. tr. Tartu: Ilmamaa, 2005, lk 169, 223, 254, 272, 282, 313, 330, 333, 338-339, 343, 345-358, 361, 371-372, 374, 384, 389, 429, 432-433, 442-447, 449, 452, 454, 457-458, 462, 464-465, 472, 473, 474, 475, 517-518, 524, 594. [Эстонский]
- 152. Talvet, Jüri. "Kalevipoeg" - suur Euroopa eepos. - Keel ja Kirjandus 2003, nr 12, lk 886-890. [Эстонский]
- 153. Tedre, Ülo. Kalevipoeg või "Kalevipoeg". - Keel ja Kirjandus 1995, nr 4, lk 279-283. (Arvustus teosele: Oinas, Felix. Surematu Kalevipoeg. Järelsõna Jaan Undusk. Tallinn, 1994 (Keele ja Kirjanduse raamatusari nr 1).) Vt ka: Oinas, Felix. Vastuseks dr Ülo Tedrele. - Keel ja Kirjandus 1995, nr 6, lk 414. [Эстонский]
- 154. Tedre, Ü. Teejuht Kalevipoja mälestiste juurde. - Keel ja Kirjandus 1958, nr 12, lk 767-768. (Arvustus teosele: Laugaste, E.; Rõõm, A. Kalevipoja jälgedel. Tallinn: Eesti Riiklik Kirjastus, 1958.) [Эстонский]
- 155. Tohver, Liis. Kreutzwaldi väliskirjanduslikust eruditsioonist. AKÜ Toimetised VIII. Tartu, 1932. [Эстонский]
- 156. Tohver, L. Kreutzwald'i näidenditõlked, võrreldud originaalidega. - Eesti Kirjandus 1930, nr 9, lk 417-434; nr 11, lk 520-530. [Эстонский]
- 157. Traat, August. Fr. R. Kreutzwald talurahvaseaduste tõlkijana. - Keel ja Kirjandus 1968, nr 7, lk 404-414. [Эстонский]
- 158. Treumann, Hans. Muinasjutu "Lopi ja Lapi" puulõikest. - Keel ja Kirjandus 1964, nr 6, lk 352-355. [Эстонский]
- 159. Treumann, Hans. Paralipomena. – Keel ja Kirjandus 1973, nr 7, lk 413–420 (peatükk "Mõnda Kreutzwaldi koolipõlvest", lk 416-418). [Эстонский]
- 160. Treumann, H. Lisandusi "Eesti rahva ennemuistsete juttude publitseerimisloole". - Keel ja Kirjandus 1960, nr 2, lk 93-102. [Эстонский]
- 161. Undusk, Jaan. Hamanni ja Herderi vaim eesti kirjanduse edendajana: sünekdohhi printsiip. - Keel ja Kirjandus 1995, nr 9, lk 577-587; nr 10, lk 669-679; nr 11, lk 746-756. [Эстонский]
- 162. Undusk, Jaan. Kalevipoeg ja Prometheus. Friedebert Tuglase "Põrgu väravas" ja selle koht rahvaluuleteaduses. - Keel ja Kirjandus 1990, nr 10, lk 587-597; nr 11, lk 645-656; nr 12, lk 720-735. (Vt ka: Undusk, Jaan. Õienduseks. - Keel ja Kirjandus 1991, nr 2, lk 128.) [Эстонский]
- 163. Undusk, Jaan. Kolm võimalust kirjutada eestlaste ajalugu. Merkel – Jakobson – Hurt. - Keel ja Kirjandus 1997, nr 11, lk 721-734; nr 12, lk 797-811. [Эстонский]
- 164. Valk, Ülo. Läbivalgustatud "Kalevipoeg". - Keel ja Kirjandus 2006, nr 1, lk 66-71. (Arvustus teosele: Annist, August. Friedrich Reinhold Kreutzwaldi "Kalevipoeg". Toim. Ülo Tedre. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, Eesti Kirjandusmuuseum, 2005.) [Эстонский]
- 165. Veidemann, Rein. F. R. Kreutzwaldi "Kalevipoeg" kui eesti kirjanduskultuuri sakraaltekst. - Keel ja Kirjandus 2003, nr 12, lk 891-896. [Эстонский]
- 166. Viidalepp, R. Kalevipoja pruut. - Keel ja Kirjandus 1958, nr 8, lk 474-475. [Эстонский]
- 167. Viidalepp, R. Mälestuskilde Fr. R. Kreutzwaldist. - Keel ja Kirjandus 1968, nr 6, lk 372-373. [Эстонский]
- 168. Viiroja, Lehti. Kristjan Raua Kalevipoja-ainelised tööd ja Eesti Kirjanduse Selts. - Keel ja Kirjandus 1986, nr 8, lk 486-495. [Эстонский]
- 169. Visnapuu, Henrik. Missugune tuleb "Kalevipoja" uue väljaande tekst? - Eesti Kirjandus 1916, nr 7, lk 217-221. [Эстонский]
- 170. Wilpert, Gero von. Deutschbaltische Literaturgeschichte. München, C. H. Beck, 2005, S. 182. [Немецкий]
- 171. Üheksa Kreutzvaldi kirja C. R. Jakobsonile 1866-1880. - Eesti Kirjandus 1910, nr 3, lk 92-106. [Эстонский]
|