Электронная библиотека старинной литературы Эстонии

 et de ru en
Главная
  • Тексты
  • Авторы
  • Обзор
  • Рабочий коллектив
  • Спонсоры
  • Объявления
  • Поиск
  • Все авторы проекта EEVA
  • 13-16 вв. («Орденский период»)
  • 17 в. («Шведское время»)
  • 18-19 вв. («Русское время»)
EEVA содержит на 20.08.2022 текстов: 7865 (оцифрованных: 7779), авторов: 1125, всего сканированных единиц текста: 173133.
Ссылка на автора ⬈

Карл Петерсен (1775 – 1823 ?)

(Юмористический) поэт (автор стихов на случай), библиотекарь

Содержание

  • 1. Общие данные
  • 2. Статьи
    • 2.1. Обзор
  • 2. Тексты
  • 3. Ссылки
  • 4. Вторичная литература
  • 5. Сопряженные авторы

Общие данные

Гражданское имя: Carl Friedrich Ludwig von Petersen
Место рождения: Тарту/Дерпт (Лифляндия)
Дата рождения (новый стиль/старый стиль): 27.06.1775 / 16.06.1775
Место смерти: Тарту/Дерпт (Лифляндия)
Дата смерти (новый стиль/старый стиль): 12.01.1823 / 31.12.1822 ?
Пол: Мужской
Язык: Немецкий
Написания имени: Карл Петерсен; Carl Friedrich Ludwig von Petersen; Karl Friedrich Ludwig Petersen; Karl Petersen; K. P.; K. – – n.; K. – n.; K. F. L. Petersen; Petersen

Статьи

  • et de ru

    Обзор

    Детство в Тарту, учеба в Иене

    Карл Фридрих Людвиг Петерсен родился 16 (27) июня 1775 года в Тарту (Dorpat) старшим сыном в семье секретаря мэрии и коммерсанта из Пярну Кристиана Фридриха Петерсена и Софии Луизы (урожденной фон Сонн). Получив начальное образование дома, с 1783 года Карл Петерсен учился в тартуской городской школе, а 26.10.1793 был имматрикулирован в число студентов в Иене, где находился тогда самый популярный для остзейцев университет.

    Литература в самом широком смысле привлекала Петерсена все-таки больше теологии, так что он был одним из тех активных студентов, которые основали летом 1794 года ратующее за просветительско-гуманистические идеи литературное общество Litterärische Gesellschaft der freien Männer, развитие которого курировал тогдашний внеочередной профессор философии И.Г. Фихте, чье время пребывание в Иене (1794-99) совпадает со временем существования общества.

    «Литературное общество свободных людей», вынужденный уход из университета

    Из десяти членов-основателей общества, ценившего в людях равенство (в национальном, религиозном и сословном понятии) было шестеро прибалтийцев, среди них и впоследствии выдающийся публицист Ф. Г. Линдер. Позднее к обществу присоединился и романтический поэт Казимир Ульрих Белендорф, с которым Петерсен общался и позднее.

    В духе цикла лекций Фихте „Über die Bestimmung des Gelehrten“ члены стремившегося к образованию общества поставили себе целью стать «представителя лучшего человечества». Они дистанцировались от обыкновенных корпораций и углубились в литературную деятельность: еженедельно читали доклады о практической философии. Единственный доклад Петерсена рассматривал знание о человеке („Über Menschenkenntnis“).

    В связи с произошедшем в новогоднюю ночь 1794/95 дебошем, во время которого были разбиты окна квартиры профессора Фихте, в мае 1795 года из университета были исключены три студента, в числе них Петерсен, который был в конце января того же года отчислен из числа «свободных людей» (по протоколу за «отсутствие интереса к деятельности общества»). Это событие было исключением в истории общества. Начиная с 1794 года Петерсен входил в орден унитистов (официально запрещенную студенческую организацию), что противоречиво стараниям Фихте и «свободных людей» ликвидировать их организацию.

    Живя в Иене пылкой жизнью бурша, Петерсен принадлежал к кругам, где общались и с Ф. Шиллером, читавшим в качестве экстраординарного профессора в 1789-93 гг. необычайно популярные лекции по истории, но теперь посвятившим себя редактированию самого важного журнала немецкой литературы классического периода „Die Horen“ (1795–97).

    Неясно, учил ли Петерсен в Галле теологию, и когда это могло быть. В авторитетных биографиях писателя период в Галле предшествует годам в Иене (последний помещают во временной отрезок 1795-98), но по новым исследовательским данным такая хронологическая последовательность исключена. Петерсен мог быть в Галле, если он вообще там был, начиная с 1795 года, то есть, после того, как его выгнали из университета в Иене. Об обстоятельствах последнего в жизнеописаниях упоминается только намеками, проведенные в Галле годы никогда не описываются.

    В 1798 году российский царь Павел I призвал своим указом всех учащихся заграницей российских поданных вернуться домой, поэтому среди остальных был вынужден прервать свою учебу и автор студенческой песни „Der alte Bursch“ (1795) Карл Петерсен.

    Работа первым библиотекарем тартуского университета и лектором немецкого языка

    Возвратившись в Тарту, Карл Петерсен работал сперва домашним учителем у тайного советника Б.К. фон Фитингофа, младшего брата в будущем популярной писательницы Юлианы фон Криденер, и переезжая с его семьей в основном между замком Алуксне (Marienburg) и Тарту. Он успевал побывать и в Риге и Петербурге. После восстановления тартуского университета в 1802 году, Петерсена (чей младший брат Георг Густав, самовольный и студентом, и позднее влиятельным юристом, стал, между прочим, первым имматрикулированным студентом этого заведения) позвали работать на места секретаря университетской библиотеки и секретаря цензурного комитета. Точным и надежным чиновников он работал там до конца жизни (в 1812 стал титулярным советником, в 1819 – коллежским асессором) и особо не выезжал из Тарту.

    До 1818 года Петерсен работал одновременно и первым лектором немецкого языка. Его лекции, происходящие два раза в неделю, были посвящены в первую очередь для иноязычных студентов и в основном уделяли внимание грамматике. В 1803 году Петерсен женился на француженке из Женевы Полине Дювернуа (умерла в 1842), которая во время знакомства работала гувернанткой у тогдашнего президента куратория тартуского университета графа Г.А. Мантейффеля в Рынгу (Ringen).

    Общественная жизнь в Тарту, „Winkel-Clubb“

    Петерсен с его литературными интересами стал важной фигурой в обществе местных интеллектуалов в то «доисторическое академическое время» (И. Экхардт), то есть, в первые несколько полных энтузиазма лет, когда еще не различали преподавателей и студентов. Петерсен был в центре внимания дружеского кружка «Углового клуба» („Winkel-Clubb“) сперва у Волькманна, потом в кафе Рихтера. Отличавшиеся буршеской манерой общения членство клуба было согласно эпохе пестрым. Помимо преподавателей (например, декана и ректора философского факультета Ф. Э. Рамбаха, профессора хирургии И.Ф. Мойера, первого лектора латышского языка, коллеги и зятя Петерсена О. Б. Г. Розенбергера), чиновников, учителей (например, Мартина Асмусса) и студентов среди членов клуба были и коммерсанты и ремесленники и даже пастор Яановской церкви, будущий профессор практической теологии в тартуском университете Г.Э. Ленц. В круг знакомств очень общительного Петерсена входил начиная с 1815 года и несколько раз посещавший Тарту основатель русского романтизма, поэт В. Жуковский.

    Наряду со своими рабочими обязанностями Петерсен находил время для составления разного рода лексиконов, объединявших местные прибалтийские наречия (в качестве дополнения к труду Августа Вильгельма Хупеля 1795 года „Idiotikon der deutschen Sprache in Liv- und Esthland“), немецкие пословицы и поговорки, рифмы (Schlagreime) и воровской жаргон (упомянутые рукописные труды, скорее всего, не сохранились). Петерсен был и тем, кто занимался сбором подписчиков для культурного издания Карла Моргенштерна „Dörptische Beyträge“ (1813–16).

    Последние годы жизни

    Последние годы жизни Петерсена омрачали помимо материальных трудностей и ухудшающегося слуха серьезные проблемы в семье. Его первый ребенок родился мертвым при выкидыше, два последующих умерли в возрасте года. Это привело к ухудшению здоровья жены, наконец, к ее религиозному фанатизму (помимо всего прочего, к глубоким сомнениям насчет праведности себя и мужа) и душевной болезни, из-за чего Петерсен был вынужден отдать в 1822 году своего единственного выжившего ребенка, Фреймунда (1816) под покров своего друга, пярнуского пробста и будущего генерала-суперинтенданта Карла Эрнста Берга в Халлисте (Hallist).

    Под рождество того же года, в первый раз отправляясь навестить сына вместе с младшим братом Отто и кучером из эстонцев, сани Петерсена попали, проезжая по Выртсярв, в полынью. Хотя упитанного библиотекаря смогли счастливо вытащить из воды, многочасовое ожидание помощи на лютом морозе принесло ему тяжелые повреждения из-за холода. Первая помощь прибывшего из Тарту хирурга Мойера в пасторате Тарвасту (Tarwast) и позднее в клинике тартуского университета не помогла, и Петерсен умер в Тарту 31 декабря 1822 / 1 января 1823 (12/13 января 1823) в возрасте 47 лет. Отпевание Петерсена auditorium maximum произошло 5 января 1823 года. Речь о покойном держал Г.Э. Ленц. Вдова Петерсена уехала в 1825 году на родину в Швейцарию и умерла у тамошних родственников.

    Творчество

    Карл Петерсен, юмористический и сатирический литератор с врожденным даром рассказчика, носивший среди друзей прозвище «Толстяк» („der Dicke“), был крайне скромным во всем, что касалось опубликования его текстов. Самостоятельным изданием вышла только грубовато-комическая рифмованная пьеса „Die Prinzessin mit dem Schweinerüssel“ (1812), цитирующая заглавие скандальной пьесы для марионеток именитого немецкого сатирика И.Д. Фалька и представляющая из себя острую сатиру по адресу процветающего тривиального массового вкуса (Август фон Коцебу) и обширной публицистики (Гарлиб Меркель). Она берет слово в защиту классической литературной традиции (Гёте, Шиллер) и романтической школы, но порицает и их обожествление. Одновременно произведение высмеивает и отставание провинциальной Прибалтики в культуре: самоуверенное дилетантство амбициозных рижских литераторов, охолощенную ограниченность интеллектуалов тартуского университета и бюргерство таллинцев.

    Некоторые стихотворения Петерсена вышли из печати все-таки и во время его жизни в нескольких тартуских сборниках. Самым заметным из них является фарсовая стихотворная история „Die Wiege“ и комический стихотворный рассказ „Abentheuere von Reineke dem Fuchs, Lüning dem Spatz und Morholt dem Rüden“ в журнале Карла Эдуарда Раупаха „Inländisches Museum“ (1820). Большую часть из творчества Петерсена составляют написанные для друзей и для незнакомого с контекстом очень герметичные стихотворения на случай, распространявшиеся вслух еще десятки лет.

    Хотя уже в 1824 году уже была объявлена подписка на собрание сочинений Петерсена, из этого масштабного проекта ничего не вышло. Только в 1846 году в печати появился сборник избранного творческого писателя „Karl Petersen`s poetischer Nachlass“, чей и без того немногочисленный тираж из-за большого количества нецензурных выражений в текстах бывшего секретаря цензурной комиссии так и не дошел до прилавков.

    Заключение

    Затейливые стихотворения Петесена, отличающиеся находчивыми рифмами, важны как культурологические картинки первых лет существования тартуского университета. Их делает особенным относительно большое количество соседствующих друг с другом местных наречий (так называемых ливонизмов, но и эстоноязычных слов и фраз) и характерного для высокого стиля выбора слов и академического изъяснения (например, выражения на латинском). Хороший знаток эстонского языка, «умный и очень хороший человек» (Отто Вильгельм Мазинг), Петерсен, общавшийся и с эстофильским литератором Иоганном Генрихом Розенплянтером, переделал на немецкий язык две эстонских народных песни „Klage um den Bruder“ и „Klage der Tochter“ и две финские колыбельные „Zwei Wiegenliedchen“, впервые изданные в издании „Neujahrsangebinde für Damen“ (1817).

    Карла Петерсена, легендарного представителя духа первых лет восстановленного университета, «реалиста-идеалиста» (фон Гроттус) единодушно считают единственным по-настоящему популярным прибалтийским поэтом, который одним из немногих местных писателей получил признание своих сограждан уже при жизни. История мировой литературы знает тартуского библиотекаря как человека, в результате сотрудничества которого со своим лучшим другом и бывшим однокурсником, уездным врачом из Вильянди Георгом Фридрихом Думпфом, до сегодняшнего дня сохранилась большая часть из рукописного наследия совершенно забытого к началу 19 века автора-штюрмера Якоба Михаэля Рейнхольда Ленца.

    Вахур Аабрамс

Тексты

  • Abentheure von Reineke dem Fuchs, Lüning dem Spatz und Morholt dem Rüden
    Abentheure von Reineke dem Fuchs, Lüning dem Spatz und Morholt dem Rüden
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Повесть, Поэма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Abentheure von Reineke dem Fuchs, Lüning dem Spatz und Morholt dem Rüden
    Abentheure von Reineke dem Fuchs, Lüning dem Spatz und Morholt dem Rüden
    Карл Петерсен ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Johann Joachim Christian Schünmann ; 1820
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Повесть, Поэма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Mrg 6077a
  • Adams Fall
    Adams Fall
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Am Jahrestage des Wittgensteinschen Sieges bei Polozk
    Am Jahrestage des Wittgensteinschen Sieges bei Polozk
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай, Песня ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Am Jubeltage des alten Ottensen
    Am Jubeltage des alten Ottensen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • An die Encomiasten
    An die Encomiasten
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An die Entfernte
    An die Entfernte
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An die spendablen Freunde G. Landesen, P. Lohmann, Pässler, K. Rinne, Tideböhl und Witte
    An die spendablen Freunde G. Landesen, P. Lohmann, Pässler, K. Rinne, Tideböhl und Witte
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай, Сонет ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • An einen anmaassenden Dummkopf
    An einen anmaassenden Dummkopf
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An einen Hahnrei
    An einen Hahnrei
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An einen Patrioten
    An einen Patrioten
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An einen Podagristen
    An einen Podagristen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий, Русский ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An einen Reichen
    An einen Reichen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An einen Schmeichler
    An einen Schmeichler
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An einen verliebten Poeten
    An einen verliebten Poeten
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An ein Mädchen
    An ein Mädchen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An Galathea
    An Galathea
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • An Herrmann
    An Herrmann
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • An Julius Lohmann in Woisek
    An Julius Lohmann in Woisek
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий, Эстонский ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза, Поэзия ; Стихотворение, Повесть, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • An Phyllis
    An Phyllis
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Audiatur et altera pars!
    Audiatur et altera pars!
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Auf die Fussreise des Professors Germann und einiger Studirenden nach Finnland und eventualiter bis an das weisse Meer
    Auf die Fussreise des Professors Germann und einiger Studirenden nach Finnland und eventualiter bis an das weisse Meer
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Auf einen Scheinheiligen
    Auf einen Scheinheiligen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Beiträge [09]
    Beiträge [09]
    Иоганн Генрих Розенплентер; Якоб Эверт; Арнольд Фридрих Иоганн Кнюпфер; Отто Вильгельм Мазинг; Карл Петерсен ; Пярну/Пернов (Лифляндия) ; Johann Heinrich Rosenplänter ; 1817
    Немецкий, Эстонский ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Смесь, Периодика, Справочная книга, Исследование ; Светская литература, Литературная критика, Лингвистика, Научная литература
    Печатный текст ; Подлинник, Сборник E D R A-38028
  • Bleibt mir, ich bitt' euch, vom Leibe mit euren Quisquilien ...
    Bleibt mir, ich bitt' euch, vom Leibe mit euren Quisquilien ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Briefe, und aus Briefen an den Herausgeber
    Briefe, und aus Briefen an den Herausgeber
    Арнольд Фридрих Иоганн Кнюпфер; Отто Вильгельм Мазинг; Карл Петерсен ; Пярну/Пернов (Лифляндия) ; 1817
    Немецкий, Эстонский ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Письмо ; Художественная литература, Светская литература, Лингвистика
    Печатный текст ; Подлинник, Сборник D R A-38028
  • Bundeslied
    Bundeslied
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Das Gebet
    Das Gebet
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Das Kind
    Das Kind
    Карл Петерсен ; Берлин ; 1855
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est. A-1486
  • Das Sprichwort
    Das Sprichwort
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Dem edelen Dichter Joukofsky
    Dem edelen Dichter Joukofsky
    Карл Петерсен ; Берлин ; 1855
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est. A-1486
  • Dem edlen Dichter Joucofsky
    Dem edlen Dichter Joucofsky
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est.A-2620
  • Der alte Bursch
    Der alte Bursch
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Студенческая песня ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Der Besuch
    Der Besuch
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Der Ehestand
    Der Ehestand
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Der Hahnrei
    Der Hahnrei
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Der Meister und das Kind
    Der Meister und das Kind
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Поэма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Der Poet und der Magnat
    Der Poet und der Magnat
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Der Tod
    Der Tod
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Deutsche Wahrheit
    Deutsche Wahrheit
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Die Ehemänner
    Die Ehemänner
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Die Prinzessin mit dem Schweinerüssel
    Die Prinzessin mit dem Schweinerüssel
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия, Драма ; Драма, Комедия, Бурлеск ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Dieser Pokal dem vergangenen Durst, dem jetzigen diesen ...
    Dieser Pokal dem vergangenen Durst, dem jetzigen diesen ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Die Verliebten
    Die Verliebten
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Die Wiege
    Die Wiege
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est.A-2620
  • Die Wiege
    Die Wiege
    Карл Петерсен ; Таллинн/Ревель (Эстляндия) ; Franz Kluge ; 1895
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est. A-1757
  • Die Wiege
    Die Wiege
    Карл Петерсен ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Johann Joachim Christian Schünmann ; 1820
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Поэма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Mrg 6077a
  • Die Wiege
    Die Wiege
    Карл Петерсен ; Берлин ; 1855
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est. A-1486
  • Die Zeit
    Die Zeit
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Dionysiaca
    Мартин Асмус; Август фон Коцебу; Карл Петерсен; Георг Фридрих фон Пешманн; Карл Генрих Эстерляйн ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Johann Joachim Christian Schünmann ; 1814
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Альманах, Песенник, Сборник стихов ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Сборник Est. A-5073
  • Eheleute
    Eheleute
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Eheliche Rechte
    Eheliche Rechte
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Ehestand
    Ehestand
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Eilt herzu, ihr Stürzebecher ...
    Eilt herzu, ihr Stürzebecher ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Eingeschenkt und ausgetrunken! ...
    Eingeschenkt und ausgetrunken! ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Застольная песня ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Einsamkeit
    Einsamkeit
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Elegie auf den Tod Alziren's
    Elegie auf den Tod Alziren's
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Элегия ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Epigramm an den Fiscal G. P.
    Epigramm an den Fiscal G. P.
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Epigramme nach Owen
    Epigramme nach Owen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Luuletsükkel ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод, Сборник D Est.A-2620
  • Epistel an Br**
    Epistel an Br**
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай, Письмо, Послание ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Euch dünne Seelen fröstelt hier ...
    Euch dünne Seelen fröstelt hier ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620
  • Fehlt dem Leben Malz und Hopfen ...
    Fehlt dem Leben Malz und Hopfen ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Fern sei die Lethe-Schale ...
    Fern sei die Lethe-Schale ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Freudenthränen bei der Ankunft unseres Hehn
    Freudenthränen bei der Ankunft unseres Hehn
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Frischer Muth
    Frischer Muth
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Halloh, mein Küper, guter Wein! ...
    Halloh, mein Küper, guter Wein! ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620
  • Hast du nimmer bemerkt, wenn süsser Wein Dich erfüllet ...
    Hast du nimmer bemerkt, wenn süsser Wein Dich erfüllet ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Heisse Quellen
    Heisse Quellen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Herkules dreizehnte That
    Herkules dreizehnte That
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Ich liebe mir ein volles Glas ...
    Ich liebe mir ein volles Glas ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Ideal eines Küpers
    Ideal eines Küpers
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est.A-2620
  • Ideal eines Küpers
    Ideal eines Küpers
    Карл Петерсен ; Берлин ; 1855
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est. A-1486
  • Ihr sagt, mein Durst beherrsche mich ...
    Ihr sagt, mein Durst beherrsche mich ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • In vino veritas
    In vino veritas
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Застольная песня ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Karl Petersen's poetischer Nachlass
    Karl Petersen's poetischer Nachlass
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза, Поэзия, Драма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est.A-2620
  • Klage der Tochter
    Klage der Tochter
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Фольклор, Стихотворение, Причитание ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620
  • Klage um den Bruder
    Klage um den Bruder
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Фольклор, Стихотворение, Причитание ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620
  • Kreische nicht, mein kleines Käuzlein ...
    Kreische nicht, mein kleines Käuzlein ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Колыбельная ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620
  • Liebe
    Liebe
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Mein, sagt mir, welcher Prahler ...
    Mein, sagt mir, welcher Prahler ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620
  • Mittel gegen graue Haare
    Mittel gegen graue Haare
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Muss euch rühmen, meine wackern Jungen ...
    Muss euch rühmen, meine wackern Jungen ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Peter Lohmann, ein Haus
    Peter Lohmann, ein Haus
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Peter Lohmann, zum Spitz
    Peter Lohmann, zum Spitz
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Problem
    Problem
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Prolog der Komödiantenbande in D.
    Prolog der Komödiantenbande in D.
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия, Драма ; Стихотворение, Речь, Пролог ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Reminiscenzen
    Reminiscenzen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза, Поэзия ; Повесть ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Rolla's Tod
    Rolla's Tod
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Sagt, warum ich so mich quäle ...
    Sagt, warum ich so mich quäle ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Sara
    Sara
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Schlafe, schlaf', süss Vög'lein, schlafe! ...
    Schlafe, schlaf', süss Vög'lein, schlafe! ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Колыбельная ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620
  • Schwergereimte Ode an H*mann
    Schwergereimte Ode an H*mann
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Ода ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Seht den alten Meister an ...
    Seht den alten Meister an ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620
  • Seneca sagt: Mors est, non esse. Aber der Deutsche ... (Nach Owen.)
    Seneca sagt: Mors est, non esse. Aber der Deutsche ... (Nach Owen.)
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Siebenter Brief
    Siebenter Brief
    Карл Петерсен ; Пярну/Пернов (Лифляндия) ; Johann Heinrich Rosenplänter ; 1817
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза ; Письмо ; Светская литература, Литературоведение, Фольклористика
    Печатный текст ; Подлинник D R A-38028
  • Skolien und Trinksprüche
    Skolien und Trinksprüche
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Luuletsükkel ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Сборник D Est.A-2620
  • Soll ich trinken, will ich Grosses wagen ...
    Soll ich trinken, will ich Grosses wagen ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Застольная песня ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Sprich, wo blieb die alte Kraft? ...
    Sprich, wo blieb die alte Kraft? ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Steht in heil'ger Schrift geschrieben ...
    Steht in heil'ger Schrift geschrieben ...
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • St. Peter und der Drescher
    St. Peter und der Drescher
    Карл Петерсен ; Берлин ; 1855
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est. A-1486
  • St. Peter und der Drescher
    St. Peter und der Drescher
    Карл Петерсен ; Таллинн/Ревель (Эстляндия) ; Franz Kluge ; 1895
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Сказание ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est. A-1757
  • St. Peter und der Drescher
    St. Peter und der Drescher
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Сказание ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник E D Est.A-2620
  • Thraso
    Thraso
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Ungestilltes Sehnen
    Ungestilltes Sehnen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Uns eint der Freude Rosenband ...
    Карл Петерсен ; Тарту/Дерпт (Лифляндия) ; Johann Joachim Christian Schünmann ; 1814
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник Est. A-5073
  • Verschiedene Empfindungen der Gratulanten
    Verschiedene Empfindungen der Gratulanten
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Wahrlieb an Rötscher
    Wahrlieb an Rötscher
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай, Сонет ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Winkel-Clubb bei Volkmann
    Winkel-Clubb bei Volkmann
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Смесь, Разное, Стихотворение ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Worte und Werke
    Worte und Werke
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Xenia nuptialia
    Xenia nuptialia
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Проза, Поэзия ; Смесь, Сатира, Luuletsükkel ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Сборник D Est.A-2620
  • Zoilus
    Zoilus
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Эпиграмма ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Перевод D Est.A-2620
  • Zum Geburtstage des Vaters
    Zum Geburtstage des Vaters
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; Nikolai Eduard Frantzen ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Стихотворение, Стихотворение на случай ; Художественная литература, Светская литература, Детская литература
    Печатный текст ; Подлинник D Est.A-2620
  • Zwei Wiegenliedchen
    Zwei Wiegenliedchen
    Карл Петерсен ; Рига (Лифляндия) ; 1846
    Немецкий ; 18-19 вв. («Русское время»)
    Поэзия ; Колыбельная, Luuletsükkel ; Художественная литература, Светская литература
    Печатный текст ; Подлинник, Перевод D Est.A-2620

Ссылки

  • 1. Sivers, Jegór von. Deutsche Dichter in Rußland. Studien zur Literaturgeschichte. Berlin : Schroeder 1855, S. 222-223. [Немецкий]
  • 2. Grotthuss, Jeannot Emil Freiherr von. Das Baltische Dichterbuch. Eine Auswahl deutscher Dichtungen aus den Baltischen Provinzen Rußlands mit einer litterarhistorischen Einleitung und biographisch-kritischen Studien. 2. Aufl. Reval : Franz Kluge, 1895, S. 443-445. [Немецкий]

Вторичная литература

  • 1. Allgemeines Schriftsteller- und Gelehrtenlexikon der Provinzen Livland, Esthland und Kurland. Hrsg. von Johann Friedrich von Recke, Karl Eduard Napiersky. Bd. 3. Mitau : Steffenhagen und Sohn 1831, S. 403–404 ; Napiersky, C.[arl] E.[duard], Beise, Theodor. Nachträge und Fortsetzung, Bd. 2. Mitau : Steffenhagen und Sohn 1861, S. 116. [Немецкий]
  • 2. Asmuss, N[apoleon]. Ein Gedenkblatt. – Rigasche Stadtblätter 1875, Nr. 24, S. 214–216. [Немецкий]
  • 3. Bernewitz, Elsa. Baltische Dichter. Ein deutsches Literaturblatt 1910/1911, Nr. 11, S. 739–752. [Немецкий]
  • 4. Біографическій словарь профессоровъ и подавателей Императорскаго Юрьевскаго, бывшаго Дерптскаго, Университета за сто льтъ его существованія (1802–1902). Томъ 2. Подъ редакціей Г. В. Левицкаго. Юрьевъ : К. Маттисен, 1903, стр. 619–620. [Русский]
  • 5. [Buchholtz, Arend. –] Sitzungsberichte der gelehrten estnischen Gesellschaft zu Dorpat. 1875. Dorpat : C. Mattiesen, 1876, S. 45–46. [Немецкий]
  • 6. Buchholtz, Arend. Der Dichter Karl Petersen. – Ostsee und Ostland I. Hrsg. von Otto Grautoff. Die Baltischen Provinzen. Bd. 6. Bilder aus baltischen Vergangenheit in einer Auswahl von Arend Buchholtz. Berlin-Charlottenburg : Felix Lehmann Verlag G. m. b. H., 1917, S. 89–101. [Немецкий]
  • 7. Deutschbaltisches Biographisches Lexikon 1710–1960. Hrsg. von Wilhelm Lenz. Wedemark: Verlag Harro von Hirschheydt, 1998, S. 586. [Немецкий]
  • 8. Gottzmann, Carola L.; Hörner, Petra. Lexikon der deutschsprachigen Literatur des Baltikums und St. Petersburgs vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Bd. 3: N-Z. Berlin-New York: Walter de Gruyter, 2007, S. 1013-1014. [Немецкий]
  • 9. Grotthuss, Jeannot Emil Freiherr von. Das Baltische Dichterbuch. Eine Auswahl deutscher Dichtungen aus den Baltischen Provinzen Russlands mit einer litterarhistorischen Einleitung und biographisch-kristischen Studien. Reval: Verlag von Franz Kluge, 1894, S. 387-388. [Немецкий]
  • 10. Grotthuss, Jeannot Emil Freiherr von. Das Baltische Dichterbuch. Eine Auswahl deutscher Dichtungen aus den Baltischen Provinzen Rußlands mit einer litterarhistorischen Einleitung und biographisch-kritischen Studien. 2. Aufl. Reval : Franz Kluge, 1895, S. 443–445. [Немецкий]
  • 11. Grundriss einer Geschichte der baltischen Dichtung. Hrsg. von Arthur Behrsing unter Mitarbeit von André Favre, Otto Greiffenhagen und Arthur Knüpffer. Leipzig : L. Fernau, 1928, S. 65. [Немецкий]
  • 12. Hehn, Victor. Karl Petersen. – Baltische Monatsschrift (1860) Bd. 2. H. 5., Riga 1860, S. 383–408 (= BM 64 [1907], 63–91). [Немецкий]
  • 13. Karl Petersen’s poetischer Nachlass. Manuscript für seine Freunde. [Hrsg. von Nikolaus Eduard Frantzen.] Cöln : bei Peter Hammer’s Erben gedruckt in diesem Jahre [=1846], S. V–XVIII. [Немецкий]
  • 14. Krause, Johann Wilhelm. Das erste Jahrzehnt der ehemaligen Universität Dorpat. Aus den Memoiren des Professirs Johann Wilhelm Krause. – Baltische Monatsschrift 53/54 (1902), S. 229–250, 361–385; 81–103 (P. kohta lähemalt: 369–371). [Немецкий]
  • 15. Marwinski, Felicitas. “Wahrlich, das Unternehmen ist kühn …” Aus der Geschichte der Literarischen Gesellschaft der freien Männer von 1794/99 zu Jena. Jena und Erlangen : academica & studentica Jenensis e. V., 1992. [Немецкий]
  • 16. Neue Dörptsche Zeitung, Nr. 141, 21. 06. (03. 07.) 1875. [Немецкий]
  • 17. N.[eus], H.[einrich]. Kleine Nachträge. – Das Inland. Eine Wochenschrift für die Liv-, Ehst- und Kurlands Geschichte, Geographie, Statistik und Literatur. Jg. 21. Nr. 17, 23. 04. 1856, Sp. 263–268. (Peterseni kohta veerud 266, 268.) [Немецкий]
  • 18. Ostsee-Provinzen-Blatt, Nr. 3, 16. 01. 1823, S. 19–21. [Немецкий]
  • 19. Ostsee-Provinzen-Blatt, Nr. 13 (Beilage), 25. 03. 1824, S. 53. [Немецкий]
  • 20. Raabe, Paul. Das Protokollbuch der Gesellschaft der freien Männer in Jena 1794–1799. – Festgabe für Eduard Berend zum 75. Geburtstag am 5. Dezember 1958. Hrsg. von Hans Werner Seiffert und Bernhard Zeller. Weimar : Böhlau, 1959, S. 336–383. [Немецкий]
  • 21. Redlich, May. Lexikon deutschbaltischer Literatur. Eine Bibliographie. Hrsg. von der Georg-Dehio-Gesellschaft. Köln: Verlag Wissenschaft und Politik, 1989, S. 248-249. [Немецкий]
  • 22. Rutiku, Siret. 200 Jahre Germanistik in Tartu/Dorpat. Ein historischer Überblick. – Germanistik in Tartu/Dorpat. Rückblick auf 200 Jahre. Hrsg. von Siret Rutiku, René Kegelmann. Tartu 2003, S. 24–26. [Немецкий]
  • 23. Salupere, Malle. Unustatud sõprussidemed. – Salupere, Malle. Tõed ja tõdemused. Sakste ja matside jalajäljed nelja sajandi arhiivitolmus. Tartu, 1998, lk 266–281 (eriti lk 274–276). [Эстонский]
  • 24. Schmidt, Hans. Eines Dichters Kind. Aus dem Briefwechsel Carl Petersens mit zweien Freunden. – Baltische Monatsschrift Bd. 36 (1889), Reval : In Commission bei F. Kluge 1889, S. 133–163. [Немецкий]
  • 25. Siimo, Epp. Literaatide vestlusring Tallinnas. – Keel ja Kirjandus 1972 (10), Tallinn : Perioodika 1972, lk 616–621. [Эстонский]
  • 26. Sivers, Jegór von. Karl Friedrich Ludwig Petersen, (1775–1822). – Deutsche Dichter in Rußland. Studien zur Literaturgeschichte. Berlin : Schroeder 1855, S. 222–238. [Немецкий]
  • 27. Talve, Ilmar. Eesti kultuurilugu. Keskaja algusest Eesti iseseisvuseni. 2. tr. Tartu: Ilmamaa, 2005, lk 275. [Эстонский]
  • 28. Tartu ülikooli ajalugu II. Koostanud Karl Siilivask. Tallinn : Kirjastus „Eesti Raamat“, 1982, lk 70, 180. [Эстонский]
  • 29. Tasa, R[ita]. Üldkeeleteaduslikud suunad Tartu ülikooli germanistikas a. 1802–1812. Dissertatsioon filoloogiakandidaadi teadusliku kraadi taotlemiseks. Tartu 1962, lk 11–13. [Эстонский]
  • 30. Tering, Arvo. Baltische Studenten an europäischen Universitäten im 18. Jahrhundert. – Aufklärung in den baltischen Provinzen Russlands. Ideologie und soziale Wirklichkeit. Hrsg. von Otto-Heinrich Elias in Verbindung mit Indrek Jürjo … Köln / Weimar / Wien : Böhlau, 1996. S. 125–154. [Немецкий]
  • 31. Undusk, Jaan. Saksa-eesti kirjandussuhete tüpoloogia. - Keel ja Kirjandus 1992, nr 10, lk 583-594; nr 11, lk 645-656; nr 12, lk 709-725 (vt eriti nr 10, lk 586). [Эстонский]
  • 32. Vahing, Heli; Vahing, Vaino. Karl Petersen ja ta kaks eesti rahvalaulu tõlget saksa keelde = Вахинг Хели; Вахинг Вайно Карл Петерсен и его два перевода эстонских народных песен на немецкий язык. XXVII Kreutzwaldi päevade konverentsi ettekannete teesid = Тезисы докладов XXVII конференции „Дни Крейцвальда“. Tartu 1983, lk 13–15; 39–41. [Эстонский]
  • 33. Wilpert, Gero von. Deutschbaltische Literaturgeschichte. München: C. H. Beck, 2005, S. 148 f., 153. [Немецкий]

Сопряженные авторы

  • Карл Штефани (* 4 четверть 18 века – † 2 четверть 19 века) D