Näitusel avaneb Mati Sirkeli rikkalik tõlkelooming

16.03.2022

Raamatukogu kolmandal korrusel saab vaadata väljapanekut Eesti ühe viljakaima tõlkija Mati Sirkeli töödest. Ta on eestindanud enam kui sada raamatut, tõlkides põhiliselt saksa, aga ka inglise, rootsi, hollandi, vene, soome, prantsuse ja uuskreeka keelest, aga ka saksa keelde.

Kuu aega tagasi pälvis Mati Sirkel Eesti Vabariigi kultuuri elutööpreemia pikaajalise silmapaistva tõlketegevuse eest. „Tegemist on kahtlemata ühega meie suurtest tõlkijatest,” rääkis näituse koostaja Marianne Tiik. “Tema tõlgitud raamatute arv on loomulikult märkimisväärne, aga sellele lisab veel enam kaalu tõsiasi, et mõnede nende teoste lehekülgede arv ulatub tuhandetesse.”

Ülikooli raamatukogu näitusel on väljas 118 raamatut, nende hulgas ka mõnede teoste kordustrükid. Tema tõlgitust on ühed olulisemad kindlasti Franz Kafka "Ameerika", "Loss" "Hiina müüri ehitamisel", samuti  päevikud ja kirjad, Hermann Hesse "Stepihunt", "Siddharta" ja "Nürnbergi reis", Robert Musili "Omadusteta mees", Hermann Brochi "Kuutõbised” ja "Vergiliuse surm" ning Günter Grassi "Plekktrumm".

Mati Sirkeli elutöö sisuks on olnud võitlus unustuse ja pealiskaudsuse vastu. Ta on seda võitlust pidanud klassikute suurteoseid tõlkides. Tänu temale on eesti keeles tervikuna olemas romaanid, mille autoreid ja pealkirju võib paljudes teistes keeltes leida kirjandusleksikonides või paremal juhul antoloogiates. 

Näitust, mille koostas Marianne Tiik ja kujundas Lilian Mengel, saab ülikooli raamatukogu 3. korrusel ilukirjanduse riiulite juures vaadata 30. aprillini.

 

Lisateave:
Marianne Tiik
Näituse koostaja

 

 

Jaga seda lehekülge